Переводчик-востоковед Мария Суворова о корейском колледже
Корейский язык и корейская культура стремительно набирают популярность у российской молодежи. Переводчик-востоковед и специалист по межкультурной коммуникации Мария Суворова видит в этом тренде огромные возможности для развития сотрудничества между странами. В этом году эксперт возглавила корейский колледж МКИК в Москве. Своей задачей Мария Суворова видит подготовку уникальных специалистов с глубоким знанием корейской культуры и языка, контекста азиатского региона и конкретными профессиональными компетенциями.
Мария Суворова – востоковед-переводчик с более чем 15-летним стажем. Сегодня она не только возглавляет большое агентство лингвистической поддержки, консультирует руководителей крупных компаний, но и активно ведет преподавательскую практику. На протяжении нескольких лет под руководством Марии Владимировны в Москве развивается китайский колледж, входящий в линейку уникальных образовательных направлений МКИК.
В этом году совместно с ректором учебного заведения Мариной Волынкиной эксперт решила запустить еще одну масштабную инициативу – в сентябре свои двери откроет уникальный в своем роде корейский колледж.
– Мария Владимировна, как и почему родилась идея открыть корейский колледж? Почему, на Ваш взгляд, сегодня это направление особенно актуально?
– Сегодня мы можем отчетливо видеть, что происходит быстрая и активная переориентация большинства наших экономических процессов на Азию. Актуальность работы с азиатскими рынками в плане импорта, экспорта, развития разных бизнес-связей не вызывает сомнений. Я вижу большие перспективы у корейско-российского сотрудничества с точки зрения экономики.
Кроме того, сегодня мы замечаем огромный интерес нашей молодежи, особенно школьников, к Корее, что стало «бумом» современной поп-культуры. У подростков популярны мультфильмы, сериалы, книги, кухня этой страны. Можно сказать, что это не мы вышли с предложением открыть колледж, а скорее ребята пришли к нам с этим запросом.
Мне бы хотелось, чтобы такой искренний интерес школьников к другой культуре нашел отражение в их профессиональной деятельности в будущем.
На этой волне любви ко всему корейскому молодые люди смогли бы стать хорошими корееведами и внести свой вклад в развитие международного сотрудничества. Я считаю, что любые взаимоотношения можно улучшить и укрепить, только понимая и искренне интересуясь тем, чем живут люди «на той стороне» коммуникационного моста.
– Что Вы считаете самым интересным в корейской, азиатской культуре?
– Все культуры Азии уникальны и потрясающе интересны в первую очередь тем, что предполагают непривычные для нас мышление и взгляд на мир. Корея, Япония, Китай, Вьетнам и другие страны региона чем-то схожи между собой, но в то же время имеют свои особенности. По сравнению с нашей культурой все законы их жизни, функционирования общества, манера общения кажутся совершенно другими. Это – тема не на одно интервью, она требует глубокого погружения. Мне как переводчику-культурологу особенно интересно смотреть на то, как культурные особенности страны отражаются в языке.
– По каким направлениям сегодня перспективнее всего выстраивать сотрудничество с Кореей?
– Многие направления уже достаточно развиты и продолжают набирать обороты. Среди них – автомобильная промышленность, электроника, бытовая техника, разные высокотехнологичные отрасли промышленности. Во всём мире сейчас популярна корейская косметика, активно применяются корейские медицинские технологии.
Корея и Япония как страны, специализирующиеся в первую очередь на развитии несырьевых секторов экономики, могут поделиться с миром уникальными способами применения высокотехнологичного знания.
Помимо экономического сотрудничества Корея очень интересна с точки зрения развития современной культуры. Уверена, что те специалисты, которых заинтересует это направление, смогут найти перспективные точки роста в работе с видеоконтентом, кинематографическими, литературными, издательскими проектами, в организации концертов, выставок современного искусства, рекламных кампаний и в других видах творческой деятельности.
Здесь не может быть однозначных рекомендаций. Каждый должен выбрать для себя то направление, которое будет ему наиболее близко. К счастью, выбор действительно очень большой. Я глубоко убеждена, что перспектива и успех для специалиста в первую очередь обусловливаются его искренним интересом к тому, что он делает.
– Какие навыки и знания получат студенты в процессе учебы в корейском колледже?
– Я скажу крамольную вещь, но осознание этого факта действительно много даст для студентов: язык – это не профессия. Сам по себе кореист, китаист, вьетнамист, японист или востоковед – еще не востребованный и дорогостоящий специалист. Язык – это ценное академическое знание, которое развивает, углубляет, дает понимание процессов и коммуникативные инструменты для межкультурного общения, но не является ключом к трудоустройству.
Поэтому наша программа построена таким образом, чтобы к моменту выпуска студент не просто обладал знаниями и владел языком, но и четко понимал, как может использовать это в профессии. Мы не учим переводчиков как таковых. Мы учим специалистов по корейскому языку и культуре Азиатского региона, владеющих мощными прикладными компетенциями, в частности, мы делаем акцент на подготовку преподавателей младших классов.
Наряду с переводческими и культурологическими знаниями и навыками для нас важно развить у студентов креативность, расширить их кругозор и дать им конкретные инструменты для создания собственных продуктов.
Те выпускники, которые захотят работать с дошкольниками и младшими школьниками по своей прямой специальности, смогут не только преподавать, но и разрабатывать авторские образовательные методики, игры, упражнения, онлайн-проекты. Те, кто решит выбрать для себя другую сферу деятельности, не связанную с образованием, смогут найти себя, например, в бизнесе – развиваться в маркетинге, менеджменте и предпринимательстве, создавать собственные стартапы в разных направлениях или строить карьеру в крупных компаниях.
Важно понимать, что колледж – это то учебное заведение, которое не является конечной точкой на пути образования. Оно дает ту базу, которая позволяет человеку дальше продолжать профессиональное развитие в достаточно разнообразных направлениях. Мы готовим коммуникаторов со знанием языка, культуры Кореи и базовым образованием в области педагогики. В будущем, поступая в вуз, эти специалисты могут сочетать полученные знания с компетенциями из других областей. Перед нашими выпускниками открыто огромное количество дверей. Они смогут стать теми, кем захотят.
– Помимо корейского колледжа Вы также возглавляете китайский колледж МКИК. В чем заключается принципиальная разница этих двух направлений?
– Китайский и корейский колледжи – старший и младший братья. Корейский колледж станет логическим продолжением развития цепочки азиатских направлений в линейке МКИК. Это актуально, востребовано и своевременно.
Во многих специализированных школах и других профильных учебных заведениях знания в области языка и культуры являются дополнением к стандартной общеобразовательной программе. В китайском и корейском колледжах МКИК процесс обучения организован несколько иначе. Наша программа построена так, чтобы студенты в первую очередь понимали контекст. Мы не сводим все усилия гуманитарного, экономического и исторического блока только к Корее. Для нас важно давать знания, ориентированные на весь Азиатский регион. Это необходимо для того, чтобы учащиеся понимали отношения между странами, их экономические связи, культурные отпечатки.
Контекст – это то, что имеет огромное значение при изучении истории и культуры Кореи, и то, что отличает ее от многих других стран региона.
Сегодня Китай по сравнению с Кореей является более уверенным игроком с суверенными интересами. Южная Корея за счет соседства и сложных взаимоотношений с Северной Кореей, за счет присутствия в регионе китайских, японских интересов и внешних сил имеет свои культурные, экономические и политические особенности. Поэтому корейский колледж – это полноценная отдельная история.
– Почему для Вас как для эксперта, преподавателя, декана важен этот новый образовательный проект?
– Интерес к азиатскому региону нарастает. Мы это видим в том числе по количеству молодых людей, интересующихся изучением китайского, корейского, японского и вьетнамского, который вновь вернулся в московские вузы после очень долгого перерыва.
Я уверена, что постепенное масштабирование программы из направления, связанного только с Китаем, до направления, затрагивающего весь Азиатский регион, его экономику, историю, культуру, искусство, бизнес-этику, будет очень интересно для специалистов из разных областей. Поэтому я не исключаю, что со временем у нас появятся и другие новые колледжи смежной направленности.
– Какими бы Вы хотели видеть первых абитуриентов нового колледжа?
– Наверное, самая большая радость для любого преподавателя – это искренний интерес и любовь студентов к тому, что они изучают, и к той профессии, с которой свяжут жизнь. Сколько бы факультативов мы ни предлагали студентам, сколько бы ни было информации, новых знакомств и возможностей, которые дает образовательный процесс, в итоге важно только то, сколько ресурсов для себя захотят взять сами ребята.
Я с интересом жду первый набор в колледж и надеюсь увидеть ребят с горящими глазами. Азиатская культура невероятно интересна и в то же время достаточно сложна. Погрузиться в нее смогут только самые любопытные и жадные до знаний. Это большой труд, но результат, несомненно, того стоит.
Веб-сайт Корейского колледжа МКИК
Марина Волынкина, Виктория Гусакова,
информационное агентство Global Women Media