Голливуд всегда способен удивить, но в этот раз удивил он нелепыми ситуациями в кино, о которых мы сегодня и поговорим. В Америке гуляет много стереотипов про Россию и русских людей, поэтому режиссеры иногда добавляют в кино фразы на нашем родном языке дабы добавить колорит и получается это у них не всегда удачно. Давайте же вместе убедимся в этом. 1. Открывает наш сегодняшний хит парад сериал Скорпион. В картине можно встретить интересную табличку с надписью "Бобров боеприпасы" что бы это не значило. Кто бы ни был этот ваш Бобров, с ним лучше не шутить 2. Мистер Бин и великолепное слово Moscow, которое по мнению режиссёров переводится как "НПУЛЦА". Слово до жути простое и как можно было его так перевести, увы не понятно. 3. Картина "Шакал". Фильм который вышел в 1997 году. По этому изображению можно сделать вывод — здесь люди хотя бы старались, вон как хорошо слово "клуб" перевели, в оставшейся фразе конечно ждет разочарование. 4. Создатели сериала "Убивая Еву" тоже постарались на сла
Топ 5 моментов в зарубежных фильмах, когда Голливуд не смог справиться с русским языком
7 апреля 20227 апр 2022
351
1 мин