Найти тему

Клуб слепых джентльменов

Оглавление

Глава 1

На грязных и смердящих зловонными отбросами улицах переполненного людьми Лондона снова забегали ньюзи – мальчишки-газетчики из уважаемых «Таймс», «Обзервер», «Гардиан», а также других газет, кричащие на каждом углу: «В Лондоне открылся новый клуб!», «Новый клуб для слепых!»

Лондонцы, падкие до всякого рода сенсаций расхватывали газеты и жадно читали статьи о новом заведении, придуманном купающимися в роскоши представителями высокой британской аристократии.

В Великобритании, имеющей многовековую историю джентльменских клубов, начиная с омерзительных «Убийц» и «Могавков» и заканчивая благопристойными «Уайт Клаб» и «Клубом путешественников», всегда находились герцоги, маркизы и графы, готовые учредить очередной клуб по интересам. «Лондонский клуб эскизов», «Дикарь клуб», «Клуб нахлыстовиков» - все они преследовали одни и те же цели – собраться своим узким кругом, вдали от жен и домочадцев; обсудить события в стране и за рубежом; выпить хорошего вина и почитать свежую ежедневную газету. Лорды, пэры, виконты, отпрыски знатных фамилий – все они хотели развлечений и поэтому стремились записаться в самые популярные заведения. В некоторые клубы принимали всех без разбору, в другие можно было попасть, только уплатив солидный вступительный взнос, не забывая о ежемесячном внесении определенной суммы в несколько соверенов. Существовали злачные места, вроде «Танцевального клуба», под безобидной вывеской которых можно было найти только садизм и разврат, но были и вполне себе безобидные клубы, куда джентльмены из высшего общества приходили, чтобы пообедать, выкурить дорогую сигару и вместе с равными себе, за рюмкой бренди обсудить новые законопроекты Парламента, а также сумасбродные идеи Его Величества.

Из газет уже было известно, что новый клуб находится в районе Эйнджел, на Ритчи-стрит, и главная его особенность заключается в том, что членами этого заведения могут стать только господа из высшего общества, имеющие звания и привилегии, и одновременно являющиеся слепыми. Именно этот пикантный момент привлек разношёрстную публику, прибывшую со всех концов города посмотреть на открытие. Газеты сообщали, что каждый потенциальный кандидат должен будет пройти определенные испытания, и только по благополучному окончанию всех экзаменов, он сможет стать полноправным участником «Блайнд Джентльмен Клаб», как он официально назывался.

Так же в газетах упоминалось имя Эндрю Блайнда, как сообщалось, потомственного дворянина, и по совместительству председателя этого клуба. Он нем было известно немного. Газетные листки писали, что он сын знатных родителей, третий виконт, тихо живущий в районе Ислингтона и никогда не попадавший на первые полосы как главных газет, так и обычных желтых бульварных листков. У сэра Эндрю была одна отличительная особенность – у него видел только один глаз и, возможно, именно это натолкнуло его на мысль открыть клуб для незрячих богатеев. И действительно, в Лондоне, где на одну квадратную милю было в разы больше джентльменских клубов чем в любом другом городе мира, невозможно было сыскать места, где бы собирались инвалиды по зрению, имеющие солидные состояния и в то же время являющиеся наследными дворянами. Обычно такие аристократы отсиживались дома, коротая вечера в кругу близких и родных, ухаживающих за ними круглые сутки.

Поэтому, особенно интересно лондонской публике было увидеть, как эти старые и немощные джентльмены будут проходить испытания, и что включат в эти самые соревнования. Открытие клуба было назначено на вечер пятницы 13 июля 18... года. Задолго до этой даты все окрестные деревья были оккупированы зеваками, пытающимися разглядеть хоть что-нибудь за плотно зашторенными огромными окнами. Уже ходили слухи, что сам лорд Абертон, знаменитый тем, что потерял свое зрение во время артобстрела в битве при Ватерлоо, будет участвовать во вступительных экзаменах. Как оказалось, довольно много знатных людей, имеющих проблемы со зрением захотели стать членами этого необычного места для аристократов. Никому не хотелось сидеть дома, прозябая в одиночестве и старости, когда твои коллеги проводят время в кутежах, застольях и великосветском блуде.

И вот, наконец наступила пятница 13 июля 18... года.

Глава 2

На Ритчи-стрит, дом 13 яблоку негде было упасть – так много зевак, собралось, чтобы вместе с семьями поглазеть на диковинные испытания. Ближе к вечеру к «Блайнд Джентльмен Клаб» начали съезжаться участники процедуры принятия в члены клуба. На небольшом пятачке возле входа в старинное трехэтажное здание, построенное в стиле георгианства с добавлением классики собралась куча народа, преимущественно молодые аристократы, сыновья лордов, отчаянно пытающиеся попасть внутрь. Но дюжий лакей, без всяких объяснений, вежливо, но неумолимо отодвигал напирающих молодчиков, пуская только непосредственных участников посвящения в члены, а также сопровождающих камердинеров.

Обычному люду ничего не оставалось как узнавать новости у счастливчиков, забравшихся на фонари и деревья, поэтому после прибытия очередной кареты в толпе то и дело раздавалось:

— Народ! Маркиз Уоксли пожаловал! Чтоб ему пусто было! Не сидится, видимо, дома!

— А вот и сам лорд Бейли! Давненько он не появлялся на улицах! А с ним его сын, сэр Карлайл!

— А это что за чучело в лиловом камзоле?! Неужели граф Монтей?! Его то куда несет. В восемьдесят лет!

Средний класс, а тем более простолюдины не особо жаловали знать, и поэтому лорды, выйдя из кареты, стремились поскорее укрыться под крышей гостеприимного клуба.

Ровно в восемь часов вечера входные двери в здание окончательно закрылись и зевакам только и оставалось что довольствоваться информацией, просачивающейся через кухню заведения. Никто не расходился, люди ждали хоть каких-то новостей, чтобы потом, за кружкой доброго эля в ближайшем питейном заведении, можно было спокойно посудачить и перемыть кости всем участникам этого интересного события.

Тем временем, попавшие внутрь дома джентльмены, сопровождаемые слугами, с интересом крутили головой и принюхивались к смеси свежей краски и натуральной кожи, пытаясь хотя бы посредством обоняния насладиться роскошной обстановкой и витающем внутри помещения духе роскоши и богатства, к которым они так все привыкли.

Интерьер и убранство на самом деле были верхом изящества и шика. Основной зал выглядел изумительно: куда не глянь, везде было полированное дерево; начищенное столовое серебро сверкало на приготовленном для праздничного обеда огромном овальном столе; массивные кожаные кресла с журнальными столиками, на которых лежала свежая пресса и стояли коробки с дорогими сигарами. Несколько каминов, тяжелые малиновые плюшевые шторы на огромных окнах и специальная сигарная терраса. Ни одного острого угла, дабы слепцы не смогли повредить себя при передвижении. Почти на каждом шагу услужливые официанты, готовые помочь при первой необходимости. Всем гостям выдавались колокольчики в случае, если ему нужно было привлечь к себе всеобщее внимание. Все было продумано до мелочей.

Наконец, когда все присутствующие освоились и заняли удобные места, раздался звон колокола и перед участниками испытаний появился высокий человек средних лет, черноволосый, в серых бриджах, в белой рубашке со стоячим воротничком, жилетке и черном фраке. Шея его была обмотана цветастым платком. На правом глазу была видна черная бархатная повязка.

— Добрый вечер, господа! — начал он. — Меня зовут Эндрю Блайнд и я председатель «Блайнд Джентльмен Клаб!

Раздались жиденькие аплодисменты.

— Я очень рад, что все вы нашли время приехать сюда и поучаствовать в испытаниях на получение членства в наш роскошный джентльменский клуб! Никто до этого не решался учреждать клубы для слепых представителей нашего благородного аристократического класса, поэтому я буду первым. На это у меня есть свои причины, но озвучу я их чуть позже. Наверняка кто-то спросит о вступительном взносе. Он небольшой – тысяча фунтов в год, но не это главное условие для того, чтобы попасть в клуб. Сейчас я расскажу о нескольких испытаниях, справившись с которыми, вы окончательно будете приняты в члены этого элитного и почетного заведения. Правила довольно просты и можно сказать условны. Первое правило. Каждый претендент должен будет по вкусу распознать, что за алкогольный напиток находится у него в бокале. Второе правило. Каждому кандидату в члены нужно будет определить марку сигары по ее запаху. Ну и наконец, третье правило. Все вы, в основном, пожилые, умудренные огромным житейским опытом мужчины и поэтому легко справитесь с третьим заданием. Тот, кто отгадает по звуку, сколько монет находится перед ним, автоматически становится членом «Блайнд Джентльмен Клаб! Вот и все. Повязки на глаза, я полагаю, можно не одевать!

Раздался громкий смех, задвигались стулья и испытание началось.

Глава 3

Прошел час, и все участники испытания решили поставленные перед ними задачами. На самом деле, определить вкус напитка и запах сигары, которые ты ежедневно пьешь и куришь, было не особенно затруднительно, поэтому основной задачей было пройти тест с золотыми гинеями. Сразу же обнаружилось легкое мошенничество, поскольку иногда камердинеры шепотом подсказывали своим слепым хозяевам, какая сумма звенела на столе перед ними, но в большинстве своем, почти все лорды сами справились с этой сложной задачей.

Далее, перешли к церемонии вступления в клуб и вручении именной карты, по которой каждый член мог попасть в заведение в любое время дня и ночи. Председатель Эндрю Блайнд объявлял имя нового члена и передавал входную карту обладателю членства через камердинера. На карте был изображен лев с оскаленной пастью и закрытыми глазами, с короной Британской империи на голове. Также на кусочке черного как смоль картона присутствовала аббревиатура из трех букв «BGC», означавшая «Blind Gentlemen Club».

Покончив с вручением карт, председатель добавил несколько слов:

— Господа! Я рад приветствовать всех вас в стенах нашего нового джентельменского клуба! Вы все достойно справились с довольно-таки нелегкими этапами испытания и теперь являетесь полноправными членами! С вашего позволения, я хочу пригласить всех к праздничному ужину, после которого состоятся веселые танцы. Итак, прошу к столу, господа!

Все графы, маркизы, бароны, герцоги, опираясь на своих верных помощников, начали рассаживаться вокруг богато накрытого стола и через несколько минут, под чарующие звуки Листа, Паганини и Чайковского, издаваемого небольшим квинтетом, началось пиршество. Официанты сновали туда-сюда, помогая господам определиться с блюдами. Клуб для слепых предлагал своим новоявленным членам весьма изысканные блюда и закуски, в числе которых были омары и крабы, привезенные с юга Англии; фаршированные яйцами устрицы из Франции, суп с зайчатиной, непременное седло молодого барашка, куропатки из лесных угодий Его Величества, сырное фондю, желе из пунша, шоколадный пудинг и множество других блюд, запах от которых витал по всему обеденному залу. Напитков также было вдосталь. Каждый полноправный член мог насладиться красными и белыми винами и шампанским. Был и привычный каждому лондонцу эль: обычный, красный и пэйл. Всенепременно на столе можно было найти джин, как с можжевельником, так и с кориандром, анисом и корицей. Сидр, ром, пиммс, пастис и конечно же, старый добрый ячменный виски. В общем, стол буквально ломился от напитков и яств, а скромные лорды, еще буквально час назад чинно и благопристойно заходившие с помощью слуг под крышу открывшегося элитного клуба, теперь громко разговаривали, раскрасневшись от выпитого вина и уже кто-то желал танцевать. Председатель, мистер Эндрю, предусмотрел и это. Спустя полчаса сверху по роскошной дубовой лестнице, украшенной мастерски выточенными из дорогого дерева фигурками львов, тигров и медведей, начали спускаться очаровательные девушки, разодетые в дорогие, удобные для танцев платья с талиями, начинающимися сразу под бюстом. Никаких корсетов у них и в помине не было, поэтому не боясь упасть в обморок кокетки мигом подсаживались к пожилым, но уже веселым аристократам и сразу же начинали щебетать что-то веселое, периодически смеясь в платочек. Выпив шампанского, они тянули своих кавалеров на специально освобожденное место для танцев и под веселую «Дженни собирает груши» заставляли пьяных слепцов исполнять немыслимые кульбиты, к которым те совершенно не привыкли.

Председатель клуба, мистер Блайнд, не отходил от стола, командуя прислугой и направляя официантов к лордам, неуклюже пытающимся справиться с блюдами и посудой на столе.

Наконец, уже за полночь, торжественный ужин подошел к концу и камердинеры, подхватив своих разомлевших хозяев, потащили их в кареты, сопровождаемые неутомимыми официантами, пытающимися получить свой законный чай. Вполне логично, что не все господа покинули новый клуб: кое-кто укрылся с очаровательными прелестницами на втором этаже, там для гостей были оборудованы роскошные номера со всем необходимым.

А немногочисленные зеваки, ждавшие на улице до последнего, убедились в том, что и слепые джентльмены могут проводить время с толком, выпивая и закусывая как заправский посетитель заурядного лондонского паба.

Глава 4

На следующий день все газеты вышли с хвалебными статьями о состоявшемся открытии нового заведения. «Таймс» и «Обзервер» наперебой расхваливали основателя «Блайнд Джентльмен Клаб», называя Эндрю Блайнда благодетелем и спасителем всех немощных пожилых господ, получивших возможность на старости лет выйти в свет и выпить законную чашку чаю вместе с хорошей сигарой, а также обсудить последние новости. «Дэйли Экспресс» вторил им и расхваливал меню, в особенности напитки, представленные на торжественном ужине в честь новых членов клуба. В общем, клуб для слепых полноправно вошел в когорту самых дорогих и уважаемых джентльменских клубов Лондона, и теперь каждый уважающий себя пэр, будь он бароном, графом или самим герцогом Эдинбургским, в разговоре со своими друзьями и знакомыми обязательно упоминал «клуб для незрячих господ».

Прошел месяц. Члены клуба для слепых исправно собирались вместе по пятницам, а в остальное время каждый из них мог заехать в роскошное заведение на Ритчи-стрит и поболтать с равными себе за чашкой крепкого английского чая и десятишиллинговой сигарой «Панч».

Но один человек не удовлетворился тем, что было опубликовано в передовицах газет Лондона и решил, что напишет свою собственную статью, в которой покажет мир нового клуба изнутри. Этим человеком был мистер Мэтью Кьюлас, самоуверенный соломенноволосый крепыш, штатный репортер «Лондон Газет». Находясь в творческом застое, испытывая острую нужду в деньгах, он задался целью проникнуть в новый клуб и разнюхать, что происходит в этом красивом трехэтажном доме на Ритчи-стрит. Поэтому, не откладывая дело в долгий ящик и как-то зайдя в кабинет к редактору, он попросил:

— Послушай, Альберт, мне позарез нужен этот материал. Ты знаешь меня уже десять лет. Если я проникну внутрь и найду что-нибудь «жареное», могу я надеяться, что ты напечатаешь мою статью? Ты же знаешь, последнее время в Лондоне ни черта не происходит. Пара пьяных драк в Ист-энде, да самоубийство на Чатсворт-роуд. Я уже молчу про все эти мелкие разбои и кражи! Пусть ими занимаются ребята из «Криминал трибьюн». А мне нужен настоящий эксклюзив! Могу я на тебя рассчитывать?

Главный редактор «Лондон Газет», Альберт Болд, почесав лысину карандашом, посмотрел на репортера через толстые очки, и шмыгнув носом произнес:

— Послушай, Мэт, сдался тебе этот клуб! Напиши лучше о новых причудах Его Величества! Народ любит такие статейки. Как и саму Королеву. А «Блайнд Клаб» сейчас обожаем всеми слоями общества. — Болд поправил очки. — Тем более, что клубы для аристократов у нас на особом счету. Напишешь не про того графа – сразу упекут за клевету в Тауэр. А этот клуб не просто для богатеев – он для слепых! Поэтому, одумайся и иди работай! А я занят!

Редактор зарылся в свежие гранки завтрашнего номера, показывая, что не намерен больше обсуждать этот вопрос, потом увидев, что репортер вышел из кабинета, облегченно вздохнул. Не хватало еще, чтобы Мэт описал в своей статейке как какой-нибудь несчастный слепой маркиз Дюшон тискает юную барышню на втором этаже клуба для слепых! Вот будет скандал!

Мистера Болда передернуло от одной мысли, что такое может произойти. Он вытащил из ящика письменного стола бутылку с виски, немного отхлебнул из горлышка и убрал «Катти Сарк» обратно.

А Мэт Кьюлас тем временем уже все для себя решил. Он чувствовал, что найдет в этом клубе что-то интересное, но пока не знал, что конкретно. Как настоящий писака с многолетним стажем, он имел кучу знакомых и мальчишек-агентов почти во всех сферах жизни Лондона, начиная от полиции и заканчивая официантами, работающими на кухнях в дорогих ресторанах. И теперь, отправившись на охоту за новым сенсационным материалом, он решил начать с того, чтобы узнать кто такой этот Эндрю Блайнд, председатель клуба слепых. Почему все газеты так быстро раструбили информацию про новый клуб. У него был свой человек, наборщик в «Таймс», к нему Мэт и поспешил.

Глава 5

— Будем здоровы, Хьюго! Ты все так же балуешься литерами у Грэга Сизмора? Не думал перейти куда-нибудь еще?

Вытянув своего старого знакомца Хьюго Рэта выпить пару пинт доброго красного эля в «Болотной крысе», Мэт намеревался разговорить коллегу по цеху, дабы узнать кто это все-таки такой – Эндрю Блайнд.

Хьюго почесал пальцем свой прыщавый нос, поднял кружку объемом в добрую пинту и произнес:

— И тебе не хворать, Мютью. Я работаю на старика Грэга уже двадцать лет и похоже там и умру, составляя словечки разношерстных передовиц для «Таймс». А ты что-то хотел у меня спросить? Не зря же ты решил пригласить меня на ланч в этот славный паб. Ты угощаешь, я надеюсь?

— Ну конечно, друг! Почему бы не угостить старину Хьюго! Ты помнишь, как мы начинали в «Сандэй Пост»!

— Конечно помню. Спрашивай, что хотел. — Чумазый наборщик прикончил свою порцию эля и потянулся за кувшином, стоящим на грязном столе.

— Спрошу прямо, кто такой Эндрю Блайнд и что тебе про него известно? Я имею ввиду факты, скрытые от достояния общественности.

— Нуу. — Работник типографии снова потер испачканными в свинцовой пыли пальцами свой ноздреватый нос. — Скажу точно, что раньше о нем никто не слышал. Сын богатых родителей, виконт, живет себе тихо и скромно. В каких-либо скандалах замечен не был. Ты же знаешь, у нас в Лондоне много молодых аристократов, ищущих приключений на свои дворянские зады, за всеми не уследишь. А этот и вовсе был серой мышью. Поэтому, ничего конкретного тебе сказать не могу.

— А может быть ты слышал, где он потерял свой правый глаз?

— Вроде бы ходили слухи, что его винтовка не вовремя выстрелила на охоте, но это не точно.

— Хорошо. Что ты можешь сказать про сам клуб для слепых. Говорят, что во время обряда посвящения, у них там была целая оргия? — Мэт наклонился над столом, пытаясь не пропустить ни слова, поскольку шум в пабе усиливался и галдеж пьяных извозчиков перекрывал слова наборщика из «Таймс».

— Ничего особенно. Как у всех. Не считая того, что все участники торжественного застолья были слепыми. Напились, наелись и пустились в пляс. Но, как говорится, с кем не бывает. — Хьюго ухмыльнулся.

— Понятно. — Репортер был разочарован. — Слушай, а ты можешь свести меня с одним из своих агентов? Если все так банально и просто, я хотя бы опишу внутреннее убранство залов и загляну в комнаты для отдыха. У меня сейчас проблемы с хорошим материалом и смерть как нужна хорошая острая статейка про богатых мира сего.

— В принципе, можно. — Хьюго жадно посмотрел на пустой кувшин. — Но это будет стоить тебе еще галлон эля. Ну а с Эрни ты будешь договариваться сам, по рукам?

— Отлично! Эй, бармен! Еще один кувшин вашей изумительной бормотухи!

На следующий день, во вторник, около полудня репортер уже томился в нетерпении возле черного входа в «Блайнд Джентльмен Клаб», ожидая пока из кухни не выйдет мальчишка, агент старого Хьюго Рэта. Куря сигарету, Мэтью размышлял, что такого может быть в этом новом клубе, что поможет ему в написании статьи, но пока в голову не приходило ничего путного.

Внезапно дверь подсобного помещения распахнулась и вместе с клубами ароматного пара наружу высунулась всклокоченная голова мальчишки. Он посмотрел по сторонам и заметив репортера, махнул тому рукой. Кьюлас тут же забежал по ступенькам наверх и юркнув внутрь, огляделся. Дверь резко захлопнулась. Перед ним был коридор, ведущий на кухню, а по бокам находились двери в кладовые и морозильную камеру для мяса.

— Что вы хотите, сэр? — Эрни был слегка напуган, но он сразу же протянул Мэту свою руку. — С вас полгинеи, и ходите где хотите. Если что, вы меня не знаете, а я вас. Идет? Или уходите.

— Я дам тебе целую гинею, малыш. — Мэт усмехнулся и глянул прямо в глаза мальчишке. — Если ты проведешь меня прямо в кабинет председателя. Целая гинея! По рукам?

По глазам парнишки было видно, что в его неокрепшей и неискушенной большими деньгами душе борются страх потерять работу и жадность, но, как всегда в таких случаях, жадность победила.

— Давайте деньги! — Он снова требовательно протянул руку и получив награду, быстрым шагом пошел по коридору:

— Ну что же вы! Давайте быстрее!

Они проскользнули мимо кухни, где толстый повар в гигантском колпаке жарил на большущей сковороде сразу пять индюшек, вышли в коридор для прислуги и начали подниматься наверх. Миновав второй этаж, со множеством дверей, как в дорогом отеле, они двинулись дальше. На самом верху, Эрни показал пальцем на дверь, украшенную гербом клуба – слепым львом в короне – и прошептал:

— Вот эта!

А потом быстро помчался вниз, шурша дорогим красным ковром, привезенным видимо из Персии.

Не теряя времени, Кьюлас слегка приоткрыл дверь, и убедившись, что внутри никого, прошмыгнул внутрь. Богатое внутреннее убранство, письменный стол из палисандра, выполненное на заказ кресло, обшитое синей кожей. На стене портрет Королевы Виктории. Все было выполнено с максимальным вкусом и изыском, достойным высших членов британского общества.

Взглянув на стол и не найдя там ничего интересного кроме прибора для письма и стопки дорогой гербовой бумаги, Мэт начал открывать выдвижные ящики. Куча накладных на поставку продуктов, счета на уголь и масло. Понимая, что гинея была потрачена зря, репортер уже собирался уходить, когда обратил внимание на небольшую тумбочку в углу. В ней было множество выдвижных ящичков, из верхнего торчал ключ. Подойдя, репортер выдвинул ящик и увидел в нем футляр для драгоценностей. Крайне заинтересованный, он открыл крышку и увидел внутри чудесный набор украшений, состоящий из колье, двух сережек и кулона. На вид все это богатство было выполнено из настоящих бриллиантов, изумрудов и прочих драгоценных камней. Мэт уже хотел закрыть ящичек, когда увидел, что сверху на футляре стоит чье-то имя. «Леди Сомерсет» — прочитал он. Конечно же, он знал эту знатную особу, супругу лорда Сомерсета. Он даже писал об этой паре в одной из своих статей, упоминая участие графа Сомерсета в соревнованиях по поло. Но это было много лет назад. Он отошел от тумбочки как вдруг словно молния пронзила его насквозь. Что личные драгоценности леди делают в кабинете председателя клуба?! Он начал лихорадочно соображать, а потом попытался открыть торчащим ключом другие ящички. Но тщетно. Видимо, к каждому прилагался свой собственный.

«Это уже кое-что! Нужно все обмозговать. А пока аккуратно покинуть апартаменты мистера Эндрю Блайнда!»

Мэт приоткрыл дверь, но снаружи было тихо. Он начал осторожно спускаться по лестнице, периодически поглядывая вниз. Решив не задерживаться на этаже с номерами для членов клуба, он дошел до первого этажа, и свернув в сторону кухни, резко натолкнулся на мускулистого официанта, бегущего с подносом в зал для гостей. Недолго думая, репортер двинул левой рукой по лицу крепыша, отчего тот грохнулся на пол, звеня подносом и осколками разбившихся бокалов.

Перейдя на бег, Кьюлас добежал до спасительного коридора, и слыша позади проклятья, распахнул черную дверь во двор. Добежав до ограды, он перемахнул через высокие прутья, чуть не наколовшись на острый штырь. Пружинисто приземлился на ноги, и вскочив, побежал по Барон-стрит в сторону Фаррингдона. Запыхавшись, он остановился, махнул проезжавшему кэбу и приказал:

— На Флит-стрит! Быстро! Плачу полсоверена!

Глава 6

Забежав на третий этаж здания по адресу Флит-стрит, 135-142, где располагалась редакция «Лондон Газет», Кьюлас заскочил в свой кабинет и сев на обшарпанный стул, забросил ноги на стол, заваленный вырезками различных бульварных газет. Дымя сигаретой и сцепив руки на затылке, он качался на стуле, размышляя о футляре с драгоценностями, найденном в кабинете Эндрю Блайнда.

Эта была довольна странная ситуация. Может быть, мистер Блайнд купил у леди Сомерсет эти драгоценности и оставил их у себя до тех пор, пока не представится случай отнести их в банк? Нет. Чушь полнейшая. Он же не скупщик. И наверняка, не ростовщик. Хотя кто его знает. Наборщик из «Таймс» Хьюго Рэт не сказал ничего определенного, но он мог чего-то и не знать. А может быть, наоборот, мистер Эндрю – скрытый дамский угодник, и леди Сомерсет – его очередная пассия, для которой и предназначался комплект украшений. Жалко, что он не смог открыть остальные ящички. Тогда картина бы прояснилась. Мэт уже начал жалеть, что не пробежался по второму этажу, где располагались номера для отдыха членов клуба. Тогда бы у него была хоть какая-то информация о внутренней жизни клуба для слепых.

Он зажег еще одну сигарету. В любом случае, нужно что-то предпринять, поскольку официант, которого он сбил с ног, мог доложить председателю об инциденте и Эндрю Блайнд позаботился об остальных драгоценностях, хранящихся в ящичках тумбочки. А может быть, его приняли за обыкновенного воришку и все уже забыли о его тайном посещении «Блайнд Джентльмен Клаб».

Внезапно в голову Мэта пришла такая нахальная мысль, что он резко дернулся и стул, на котором он сидел, начал падать назад. Репортера спасла стенка, упершись в которую он спас свою голову от сотрясения мозга. Вскочив, он бросился вон из кабинета и повернув направо, забежал к главному редактору. Альберт Болд, читавший свежий макет завтрашнего выпуска, уставился на него в изумлении, а Мэт резко выдохнув, спросил его:

— У тебя есть список членов «Блайнд Джентльмен Клаб»?

— Ну да. Вот он. — Болд достал из папки лист бумаги. — Все газеты печатали его после ночи посвящения на Ритчи-стрит.

Кьюлас схватил листок и выбежал из комнаты. Редактор махнул ему вслед своей трубкой и снова углубился в чтение.

Вернувшись к себе Мэт уселся на стул и стал внимательно просматривать список. Почти в самом конце он натолкнулся на фамилию «Сомерсет» и радостно вскрикнул.

Теперь он знал, в каком направлении копать.

Схватив шляпу, он сбежал на первый этаж и выскочил на улицу. Поймав кэб, крикнул вознице: «Уайтчепел!» и откинувшись на подушки, начал обдумывать, что скажет лорду Сомерсету при встрече. Через полчаса, подъехав к двухэтажному особняку, он дал вознице пять шиллингов, проклиная себя за транжирство и подойдя к воротам, позвонил в колокольчик. Через несколько минут у входной двери показался дворецкий и репортер, представившись крикнул, что у него неотложное дело к графу. Слуга исчез, а Кьюлас остался снаружи, куря сигарету и моля Бога, чтобы его догадка была верна. Наконец, ворота открылись и его пригласили в дом. Мэт рассматривал картины кистей маститых художников, в душе понимая, что ничего не смыслит в живописи, когда сверху раздались шаги и граф Сомерсет в сопровождении верного камердинера подошел к небольшому столику и сел в кресло, поставив меду ногами непременную спутницу каждого слепца – трость.

— Я слушаю Вас, мистер Кьюлас. У Вас какое-то неотложное дело ко мне?

— Да, сэр. — Мэт решил сразу же брать быка за рога. — У меня есть все основания полагать, что из вашего семейного сейфа пропали драгоценности вашей супруги.

— Что за вздор. Такого просто не может быть. — Лорд Сомерсет нахмурился, отчего его седые брови заходили ходуном. — Вы, сударь, говорите сущую ерунду.

— Смею вас заверить, что это правда. Вам стоит только проверить сейф, чтобы убедиться, что мои слова не ложь. И чем быстрее вы это сделаете, тем будет лучше для всех нас. Иначе мошенник может ускользнуть от правосудия.

— Однако, сударь. Если Вы не покинете мой дом, я буду вынужден вызвать констебля. — Лорд покраснел как редиска, готовый, несмотря на свой недуг обрушить на репортера всю мощь своего гнева.

— Очень хорошо. — Мэт решил стоять до конца, иначе он не смог бы доказать свою правоту. — Прошу Вас. Вызывайте. И я повторю ему то же самое. Если выяснится, что другие господа также были обворованы, Вы будете виновны в том, что вовремя не помогли свершиться правосудию.

— Хорошо. — Сомерсет немного подумал, потом обратился к слуге:

— Винтер. Проводите меня в спальню, пожалуйста. — И потом репортеру:

— А вы, сэр, ждите меня здесь. Служанка принесет Вам чаю.

— Благодарю вас, сэр. — Мэт выдохнул и присел на стул, продолжая разглядывать картины на стене.

Прошло минут пять и вдруг сверху раздался громкий крик. Кьюлас вскочил, не зная, что делать. То ли бежать наверх, то ли оставаться на месте. Наконец, он решился, и взбежав по лестнице, увидел открытую дверь в спальню. Зайдя внутрь, он увидел графа, шарящего в сейфе.

—Все! Все пропало! — Старик невидящими глазами смотрел по сторонам, будто ища поддержки у невидимых зрителей. — Винтер! Немедленно зови констебля!

— Слушаюсь, сэр! — Камердинер выскочил из комнаты, а Мэт подошел к старику и помог тому присесть на кровать.

— Откуда?! Откуда Вы узнали про кражу?! — Лорд Сомерсет выглядел так, словно постарел еще лет на десять.

— Это сейчас неважно. Главное быстрее схватить преступника. Я отправляюсь в Скотленд-Ярд, а вы дождитесь полицейского и пусть он все зафиксирует.

Он поспешил к выходу, в уме подсчитывая расходы на кэб за последние сутки и уже подготавливая отчет для редактора вместе с прилагаемой сметой.

Спустя сутки, Мэт Кьюлас сидел в кабинете главного редактора «Лондон Газет», Альберта Болда и покуривая сигарету, рассказывал ему, как вышел на мошенника:

— Никто не знал, что у Эндрю Блайнда был брат-близнец Петигрю. Склонный к авантюрам, он в скором времени так надоел отцу своими выходками, что был выслан в Шотландию, где промотал почти все свое содержание и остался без денег. Эту информацию мне любезно предоставили коллеги из «Сандэй Пост». Небескорыстно, конечно. Я учел это в своей смете. Так вот. Оставшись без денег, он решился на очередную аферу и подговорил своего родного братца поучаствовать в новом проекте, открыв клуб для слепых. На эту мысль его натолкнула частичная слепота Эндрю. Податливый и мягкий как прованское масло, он согласился, поскольку всегда был ведомым в детских проказах старшего брата. Они арендовали роскошный дом на Ритчи-стрит и сделали небольшой ремонт, оформив заведение в стиле старого доброго джентльменского клуба. Афера заключалась в том, чтобы сделать клуб исключительно привилегией господ, страдающих слепотой. План был прост. Поскольку слепой аристократ редко заглядывает в сейф, то и кражу он заметит очень нескоро. У Блайнда-старшего был выход на мошенников и воров Лондона, которые на время стали официантами, не только вовремя подносящими слепцам напитки и изысканнейшие блюда, но и умело шарящие по карманам в поисках заветных ключей от сейфов. У богатых людей, не доверяющих никому кроме себя, есть привычка носить такие ключики у себя на шее и в других укромных местах.

Поскольку каждую пятницу «Блайнд Джентльмен Клаб» проводил у себя полный сбор членов, а домашняя прислуга по такому поводу разбегалась по своим делам, зная, что хозяин вернется поздно и явно нетрезвым, воришки могли смело шуровать по сейфам, не боясь быть застуканными. Конечно, не везде все проходило так гладко. Но, судя по тумбочке в кабинете председателя, Петигрю успел обчистить как минимум с десяток почтенных слепцов.

— А где он сейчас? — Альберт Болд покуривал свою вишневую трубку и поглядывал на коллегу.

— После таких явных доказательств, полиции ничего не оставалось как упрятать двух братьев в Тауэр, а дальше, их судьбу будет решать суд. Кстати, Альберт, я понес определенные расходы в связи с этим делом. Надеюсь в гонорар за статью будет включены мои расходы от поездок на кэбе. Ведь ты понимаешь, как трудно сейчас успеть за настоящей сенсацией?

— Не знаю, не знаю, Мэт. Ты же понимаешь, как тяжело сейчас выживать обычной столичной газетенке вроде нашей, когда «Таймс» и «Обзервер» почти ежедневно печатают «жареные» новости в передовицах. Может быть, подождем до следующего квартала? Как раз, будет день рождения Королевы и мы продадим больше газет…

— Ну, тогда я перехожу в «Гардиан», Альберт! Меня давно туда зовут, а после этой сенсации, я и подавно буду нарасхват.

— Ну хорошо, хорошо. — Главный редактор почесал лысину трубкой. — Только не надо этого шантажа. Я подпишу тебе чек, но помни – это наши последние деньги.

— Ну да, конечно, — пробурчал Мэт, выходя из кабинета главного.

май 2021 года. Медвежий Стан