Согласно легенде, накануне битвы при Маренго (14 июня 1800) Наполеон проходил мимо одного из солдатских костров, увидел, как его гренадеры натирают луком свой хлеб, и сказал примерно следующее: «Очень хорошо; нет ничего лучше для того, чтобы шаг был тверд на пути славы» (Très bien, il n'y a rien de meilleur pour marcher d'un bon pas sur le chemin de la gloire).
И не поспоришь. Лук – вещь полезная. Настолько полезная, что, по тексту песенки, французских солдат он превращает во львов, а вот австрийцам он не полагается. Припев призывает: «В ногу, товарищи, в ногу, товарищи, в ногу, в ногу, в ногу!»
Мелодия песенки была вероятнее всего взята из оперы Этьена Меюля (Étienne Nicolas Méhul, 1763-1817) «Охота молодого Анри» (1797); в этом можно убедиться, прослушав увертюру к этому произведению (интересующий нас фрагмент начинается на отметке 5 минут 9 секунд):
Этот композитор был очень популярен; неудивительно, что мелодия была на слуху. Меюль также является автором «Походной песни» (Chant du départ, 1794), которую называют «сестрой Марсельезы».
Вернемся к заголовку; как эта мелодия оказалась в Швеции? Не знаю. Никто не знает. Однако именно под припев этой песенки шведские детишки с тех самых времен прыгают в день середины лета вокруг условного «майского шеста» (хотя он и не майский, и не шест, а водружаемая в честь упомянутого летнего праздника сложная конструкция, увитая зеленью), напевая «Лягушата такие смешные, у них ни ушей, ни хвостов»; иногда эта же песня звучит и в Рождество, только дети прыгают уже вокруг елки.
Английская википедия предполагает, что посредником между французской песней и ее шведским вариантом был сатирический английский текст, заменивший в исходнике слово «товарищи» на «лягушки», чтобы высмеять французов. То есть, связь определенно просматривается, но точный маршрут остается в тумане. Кто-то из моих университетских преподавателей любил следующую чрезвычайно полезную формулировку, прекрасно объясняющую почти всё: так сложилось исторически.
Ссылки:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Chanson_de_l%27oignon – о «Песне про лук» (фр.)
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89tienne_Nicolas_M%C3%A9hul – биография Этьенна Меюля (фр.)
https://fr.wikipedia.org/wiki/Chant_du_d%C3%A9part – о «Походной песне» (фр.)
https://en.wikipedia.org/wiki/Sm%C3%A5_grodorna – о шведском варианте и традиции (англ.)
И ТРАДИЦИОННЫЙ ПОСТСКРИПТУМ ПРО КНИЖКУ:
ЧИТАТЬ В СВОБОДНОМ ДОСТУПЕ НА AUTHOR.TODAY
ПРОЙТИ НА СТРАНИЦУ КНИГИ В РИДЕРО И КУПИТЬ НА ЛИТРЕС, ОЗОНЕ, AMAZON