Найти тему
Двое мальчишек

Книги про поезда и железную дорогу

Книги о работе мы стараемся дома не держать, да и всяческое упоминание о работе тоже.

Как вы уже поняли, мы с мужем - железнодорожники. Я, так вообще, потомственный работник железных дорог. Бабуля и дед по маминой линии работали на транспорте, потом мама и все её братья, а сейчас я официальный работник, хоть и в декрете.

Но, игрушечная железная дорога дома всё-таки имеется, и поезда к ней прилагаются. Чтоб поддержать интерес к поездам есть и книги. О них и поговорим.

Фото автора. Бардак из железной дороги авторства моих мальчишек
Фото автора. Бардак из железной дороги авторства моих мальчишек

«Чудный поезд мчится в сон» Шерри Ласки Ринкер и Том Лихтенхелд

Это единственная книга, которую я спокойно могу читать. Моё профессиональное образование и занудство одобрительно кивают, когда два маленьких читателя просят прочесть эту книгу.

Да, там есть несовпадения, например: полувагон назван самосвалом, но я прекрасно понимаю, что придумать рифму к слову «полувагон» - нереально, а к «самосвалу» - всё же, проще.

Есть там и недочёт в иллюстрациях, но я просто меняю цвета в стихотворении, когда читаю детям.

В остальном - книга отличная. Красивые иллюстрации, достоверно подана информация. Написано всё в виде милого убаюкивательного стихотворения.

«О поездах и железных дорогах» Штеффани Корда, Ханс-Гюнтер Дёринг

А вот эту книгу я, наоборот, читаю с содроганием. Прячу в глубину книжного шкафа, чтобы дети не нашли и не достали. Всё хочу написать в издательство, но руки не доходят.

Фото автора
Фото автора

Я, конечно понимаю, что книга была написана в Германии и её нам перевели, но для выпуска таких книг, как энциклопедии, всё же нужен технический переводчик или технический копирайтер. Столько ошибок смысловых, технических в энциклопедии не допустимо, тем более первой, как указано на обложке!

Итак, ошибки в тексте:

В книге поезд прибывает на платформу🤦. Правильно будет, поезд прибывает на путь к платформе.

Рельсы изготавливаются из стали, а не шпалы.🤦

Объявляет поезда диктор, а не диспетчер, указанный в книге.

Ну, и опять же, дежурные по станции следят, чтобы железнодорожные пути были исправны и поезда благополучно прибыли в пункт назначения, а не диспетчер. Диспетчер - это вообще руководитель подразделения, а не станции!

А что же делает, дежурный по станции в этой книге? Встречает поезда!🤦Да, дежурный по станции, и в правду, встречает поезда, только на станции малой классности. Здесь же, нарисована крупная пассажирская станция, где отправляются поезда дальнего и пригородного следования. В России на таких станциях встречают поезда автоматизированные системы.

Есть у меня претензии и к иллюстрациям. Первым делом, когда мы читали эту энциклопедию, Рома, видя как его отец каждый раз собираясь на работу одевает форму, спросил: "Почему этот дяденька без формы? Он что её дома забыл?" Пришлось объяснять, что книга создана в Германии, и возможно, такой работник, как диспетчер, там ходит без формы. У нас же руководителю среднего звена не положено ходить без форменной одежды.

Наш папа точно также сидит за пультом управления, только сидит он форме, а тут дяденька просто в пиджаке.
Наш папа точно также сидит за пультом управления, только сидит он форме, а тут дяденька просто в пиджаке.

В этой книге всё же есть хороший момент. Например, рассказана информация про самые популярные маршруты или поезда в разных странах. В эту информацию не забыли включить и нашу Транссибирскую магистраль.

А как вы относитесь к ошибкам в книгах? Сообщаете в издательство?