Well, well, well. Так-так-так. Пришло время поговорить и об этом слове.
Для начала поставим точку в вопросе разницы между good и well. Их часто путают, используют одно, когда надо бы другое, и ведут по этому поводу жаркие споры. А дело, в общем, тут ясное.
Сразу обозначим главное: well может быть и прилагательным, и наречием (а также глаголом, существительным и междометием, но к вопросу разницы между well и good это не относится).
Так вот некоторые поговаривают, что сказать I’m good — это моветон и бульварщина, мол, здесь наречие нужно. Но это чистой воды профанация. Глагол be, как и другие глаголы-связки (get, become, feel, seem etc.), с наречиями вовсе не сочетается. Нельзя сказать it got darkly, хотя по-русски «стало темно» — можно.
Только прилагательные.
How are you? — I am good, thanks. Yourself? — Ты как? — Хорошо, спасибо. А сам-то?
I am well сказать тоже можно. Но только потому, что well ещё и прилагательное. Оно тоже означает «хорошо», но только в смысле «здоров»:
So are you feeling better after yesterday? — Yeah, I feel well. Thanks. — Ну ты себя лучше чувствуешь после вчерашнего? — Да, хорошо уже. Спасибо.
Good про здоровье тоже умеет. Но у него спектр шире: больше про дела, про эмоциональное состояние, ну и краем ещё здоровье захватывает. Well бьёт точнее.
Но это всё связки. А если нужно полноценное наречие? Допустим, «делать хорошо»? Здесь разграничение прослеживается хуже. С одной стороны, наречие — это well и только well: I am doing well, thank you. С другой, I am doing good — вариант настолько распространённый, что и с ним приходится считаться. И ещё вдобавок с I am doing fine/great, которые в разговорном английском используются как наречия.
Теперь — к другим употреблениям.
WELL AFTER MIDNIGHT
Одно из наиболее частотных употреблений well — в сочетании с предлогами времени и места в значении «сильно (за полночь)», «задолго (до)», «намного (выше)». В общем, «в значительной степени».
It was well after midnight, when he finally turned up. — Было уже сильно за полночь, когда он явился.
And that’s when he told you he wasn’t coming back? — No, that was well before that. — И тогда он тебе сказал, что больше не вернётся? — Нет, это было задолго до того.
Также допустимо сочетание с определёнными прилагательными. Тут сверяйтесь со словарём.
I am well aware of what his actions can lead to, but we are prepared to take that chance. — Я хорошо осознаю, к чему могут привести его действия, но мы готовы пойти на этот риск.
Make sure you try some of these. They are well worth the price. — Обязательно попробуй ещё вот эти. Они своих денег стоят.
MIGHT AS WELL
Освоите эту конструкции — и английский ваш гарантированно воспрянет. Здесь выделим два основных употребления.
Первое — когда нам, может, и не очень хочется, не готовы мы, а всё же лучше сделать, чем не сделать.
It’s a bit on the expensive side, but in this economy we may as well buy it now and save some money in the long run. — Дороговато, конечно, но в такой экономической ситуации уж лучше купить сейчас и сэкономить деньги в перспективе.
We are still a few people short, but time is pressing, so we might as well start. — Ещё нескольких людей не хватает, но время не ждёт. Давайте уже начинать.
Второе употребление: на русский переводится примерно как «с тем же успехом», «уж лучше тогда/сразу» и пр.
That’s a pretty expensive scooter. Might as well put in a little more money and buy a decent car. — Дороговато для скутера. Лучше уж добавить денег и сразу машину купить.
There’s no talking to you. I might as well have stayed at home. — С тобой вообще говорить невозможно. Уж лучше бы дома тогда осталась.
MIGHT WELL
Well в сочетании с might и may подчёркивает высокую степень вероятности чего-либо.
He may well be lying. I’d take his words with a grain of salt, if I were you. — Он вполне может и приврать. Я бы с осторожностью к его словам относилась на твоём месте.
He may well be out of the country by now. — Да он, скорее всего, уже за пределами страны.
CAN’T VERY WELL
Тоже очень крутая штука. Что-то вроде нашего «не могу же я взять и завалиться к ним домой в такой час».
What do you expect from me? I can’t very well go to them at this hour. — Ну и что ты от меня хочешь? Не могу же я к ним в такое время пожаловать.
I don’t care how, I need the result. — I can’t very well rob them, can I? — Мне всё равно, как, но мне нужен результат. — Не могу же я их обокрасть, в самом деле?
На этом всё. We might as well stop here for now.
I’ll see you around.
Юрий Некрасов,
редактор Puzzle English
⠀
Подарок читателям!
Вы можете бесплатно попробовать наш онлайн-сервис для изучения английского языка. Регистрируйтесь на нашем сайте и тестируйте его возможности в течение двух недель. Если вам понравится, по промокоду ZEN2022 вы можете купить полный доступ на 5 лет за 4990 р. вместо 14990 р. Промокод применится автоматически при переходе по ссылке.