Найти в Дзене

«ПОГАНЫЕ СОЧИНЕНИЯ» ДАРЯЩИЕ НАДЕЖДУ

Впервые с творениями мистического дуэта Джерри Гнойса и Чарльза Склепперсона я познакомился, наверное, лет 15 назад. Помню как очень прочитал на каком то околоандеграудном сайте небольшой рассказ о Кольке Поганкине и его тетке Даздраперме. Текст был сам по себе интересный, веселый, красивый и наполненный колоритными образами. Было в деревушке Кислодрищенке что то до боли знакомое, что делало сам текст простым и понятным на неком метафизическом уровне. Но вот с тех пор что то новенькое от них не попадалось...

Обложка книги
Обложка книги

Но тут неожиданно, чуть меньше месяца назад, известный затейник и балагур граф Сан Саныч Андракула (в миру более известный как капитан Андрюшкин) сообщил, что закончил перевод еще нескольких творений Гнойса и Склепперсона (которых часто называют самым загадочным литературным дуэтом). При чем, как доверительно рассказал сам капитан: «Ногопись, дошедшая до нас, была в крайне плачевном состоянии... Переводчику пришлось стать и дешифратором и соавтором в некоторых фрагментах этих сочинений».

Задняя обложка книги
Задняя обложка книги

И вот у меня в руках «Поганые сочинения. Том первый» (Значит будет, как минимум второй том, что вселяет оптимизм). Книга эта наполнена всем тем, за что можно ценить постмодерновые произведения: сочетанием гротексности, абсурда и истинной красоты, передать которую удается далеко не каждому. К тому же, сами тексты - это истинная литературная игра, начиная от подлинной личности автора произведений, заканчивая блестящими отсылками и аллюзиями. Но обо всем по порядку.

Дарственная надпись от "редактора" и "составителя"
Дарственная надпись от "редактора" и "составителя"

Первое произведение – «Поганая повесть» – едка ирония, в которой показана жизнь обычной деревни Предболотья. Мир, который уже настолько погряз в окружающей серости, что его жители просто не замечают мрака и упадничества царящего вокруг. Но внезапно в этот мрак вторгается чудесное звучание волшебной скрипки. И не просто скрипки, а королевы скрипок. Она навсегда меняет болотный мир. Но поняли ли об этом его жители – этот вопрос, на который еще предстоит ответить. А вот наш мире благодаря стараниям Кольки Поганкина, его тетки Даздрапермы и старого ящера Пани точно изменился, и при том несколько раз. Это прекрасная и интересная повесть, где то веселая, где то грустная, напоминающая старые добрые русские сказки.

Веселые книжные иллюстрации от автора
Веселые книжные иллюстрации от автора

Но уже в следующем творении «Погамлет» все повествование меняется кардинально. Все те же персонажи, но в абсолютно другой ипостаси. Теперь перед читателями предстает настоящее приключение с интригами любовью и мистикой. При том, что написан текст прекрасным стихотворным размером, который когда-то прославил одного малоизвестного британского драматурга. Динамика повествования не отпускает, читается действительно захватывающе. Все рифмы хлесткие и придают динамику тексту (Капитан Андрюшкин не мало потрудился над этой стилизацией, за что ему отдельная благодарность). Поставь такое на сцене, то, думаю, успех будет стопроцентно гарантирован. Болотный мир развивается, его серость приобретает различные оттенки. Текст наполняется самыми разными персонажами, с которыми не смотря на все их литературные обертки, наверняка, встречает в жизни каждый. И, как положено, в финале добро побеждает зло. Но вот только победа эта не совсем радостная.

Работа над переводом продолжается, даже когда книга уже вышла
Работа над переводом продолжается, даже когда книга уже вышла

Наконец, все сводится воедино в повести «Сто двадцать пней за домом». О, это безумный коктейль сочетающий в себе рыцарский романы, прозу Говарда Лавкрафта, фильмы Дэвида Линча и много чего еще. Плюс написан сам текст сочным языком каламбуров, которым некогда радовал читателей Льюис Кэрролл. Именно здесь сводится все воедино и расставляется по своим местам. Болотный мир обретает свою целостность, хотя для этого его приходится существенно раскидать в разные временные пласты и настолько перемешать персонажей, что под конец только диву даешься кто кому предок, а кто чей потомок. Но в этом-то нескончаемом круговороте и скрыт смысл всего сущего бытия, о чем нам был дан намек на обложке.

-6

Вновь спасительницей мира и всего сущего становится Королева скрипок, а вернее музыка которую она издает. Именно музыка (а я бы сказал шире – любое искусство) способна спасти мир и наполнить его красотой. И тогда любое болото неизбежно превращается в прекрасный океан, уходящий за горизонт. Потому-то последняя глава в книге получилась такой светлой и наполненной надежды. И автору прекрасно удалось передать это ощущение.

Вместе с капитаном Андракулой - хранителем наследия Гнойса и Склепперсона
Вместе с капитаном Андракулой - хранителем наследия Гнойса и Склепперсона

Да, мир Приболотья, описанный в книге, очень напоминает тот, что окружает нас. Некоторые вещи показаны открыто, до некоторых надо додуматься. Но радостно, что в нашем мире еще выходят такие книги, которые, словно та самая королева скрипок, развевают тьму и дают каждому веру в то, что однажды все будет хорошо. И большая благодарность капитану Сан Санычу Андрюшкину за то, что познакомил нас с этим миром. Уверен, что из под его скрипучего пера выйдет еще не один «перевод» бессмертных творений Джерри Гнойса и Чарльза Склепперсона. В болотном мире осталось еще достаточно темных пятен, которые заслуживают того, что бы однажды и на них упал яркий лунный свет.