Найти тему
Тоня Витушkинa

Что может значить английская идиома: "У вас зелёные пальцы"? Связано ли это с парнишей, у которого вся спина белая? :)

Английский язык очень идиоматичен, как и русский. Мы используем идиомы постоянно, не обращая на них внимания. Я говорю о таких выражениях, как

📝 мухи не обидит

📝 свинью подложить

📝 у тебя зелёные пальцы (сегодняшняя идиома)

📝 сохранить на чёрный день

📝 нужен как прошлогодний снег

А это иллюстрация идиомы ВЗЯТЬ ПОД КРЫЛЫШКО, что на английском to take someone under someone's wing ♥
А это иллюстрация идиомы ВЗЯТЬ ПОД КРЫЛЫШКО, что на английском to take someone under someone's wing ♥

Это выражения, значение которых не дословное, обижать не обязательно муху, а подкладывать поросёнка, конечно же, никто не собирается.

Какая ваша первая реакция на слова о зелёных пальцах? Обидитесь или посмеётесь? А на английском это комплимент. Прямой перевод с английского не сразу понятен, однако догадаться можно. Эту чудесную смородину я сфотографировала, когда была в гостях у подруги, у неё несомненно ЗЕЛЕНЫЕ ПАЛЬЦЫ, другими словами она очень хорошо преуспела в выращивании всяких кустиков, овощей и фруктов!

Хочу запустить в постах такой мини-проект: я публикую фото, иллюстрирующее идиому, а вы угадываете, что я пытаюсь представить! Сделаем? :))

И это, конечно, не связано с изречение Эллочки "У вас вся спина белая" :)
И это, конечно, не связано с изречение Эллочки "У вас вся спина белая" :)