Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

За что бьют рынду?

Ох уж этот агрессивный русский язык! В нём постоянно кого-то или что-то бьют: то баклуши, то склянки, то рынду. И если выражение "бить баклуши" знает каждый пятиклассник, то со вторыми двумя дело обстоит сложнее. ⠀ 1. Бить склянки ⠀ "Склянки били" моряки, чтобы обозначить время. Вместо сотового телефона для измерения времени использовали песочные часы с получасовым ходом, они и назывались "склянками". Со временем слово "склянка" приобрело значение "полчаса". Когда песок заканчивался, матросы получали приказ: пробить по судовому колоколу четыре склянки. Это означало, что после полудня прошло 4 получаса⌛ ⠀ 2. Бить рынду. ⠀ А вот с тем, кто такой рында и за что беднягу бьют, разобраться сложнее. ⠀ Кто в новогоднюю ночь смотрел фильм "Иван Васильевич меняет профессию"?🙋 Помните эпизод, когда князь Милославский говорит: "Все свободны" - уходят бояре, а затем добавляет: "Конвой тоже свободен" - и из-за трона царя уходят два воина с секирами. Вот они-то и есть рынды. Это царские телохранител

Ох уж этот агрессивный русский язык! В нём постоянно кого-то или что-то бьют: то баклуши, то склянки, то рынду. И если выражение "бить баклуши" знает каждый пятиклассник, то со вторыми двумя дело обстоит сложнее.

1. Бить склянки

"Склянки били" моряки, чтобы обозначить время. Вместо сотового телефона для измерения времени использовали песочные часы с получасовым ходом, они и назывались "склянками". Со временем слово "склянка" приобрело значение "полчаса". Когда песок заканчивался, матросы получали приказ: пробить по судовому колоколу четыре склянки. Это означало, что после полудня прошло 4 получаса⌛

2. Бить рынду.

А вот с тем, кто такой рында и за что беднягу бьют, разобраться сложнее.

Кто в новогоднюю ночь смотрел фильм "Иван Васильевич меняет профессию"?🙋 Помните эпизод, когда князь Милославский говорит: "Все свободны" - уходят бояре, а затем добавляет: "Конвой тоже свободен" - и из-за трона царя уходят два воина с секирами. Вот они-то и есть рынды. Это царские телохранители.

Но выражение "бить рынду" к ним не имеет никакого отношения. Мы опять обращаемся к истории флота. "Рынду бей" - это переделанная на русский лад английская команда "Ring the bell", означающая: "ударь в колокол". Вот вам транслит в исторической перспективе 🤪

В этой фразе всё перевернулось: слово ring стало рындой (на практике так начали называть судовой колокол), а bell стал глаголом "бей". Вот с тех пор и бьют моряки в рынду, отсчитывая склянки 😄

Полон тайн и загадок наш родной язык. Кстати, вы знаете происхождение и значение фразеологизма "бить баклуши"? Пишите в комментариях 👇

-2