Найти в Дзене
Lingua Друзья

Почему в экстренных ситуациях пилоты говорят MAYDAY, а не SOS ?

Если для радиотелеграфной связи есть сигнал бедствия SOS, то для радиотелефонной (голосовой) связи есть сигнал бедствия Mayday. Он международный и используется в чрезвычайно опасных ситуациях, в основном, при бедствиях на морских и воздушных судах. Сигнал передаётся три раза подряд: «Mayday, Mayday, Mayday» для исключения возможности перепутать его с какой-нибудь похоже звучащей фразой, а также для того, чтобы легче было отличить сам сигнал бедствия от сообщения о сигнале бедствия. “If you had a choice (which you don’t as a pilot), would you rather say “Mayday” or “GUYS WE HAVE AN EMERGENCY I THINK IT’S WITH THE ENGINE I WANT HIGH PRIORITY FOR LANDING PLEASE”?” Этимология:
Можно подумать, что “Mayday” — это от английского «майский день», но всё совсем не так. На самом деле это приблизительная английская транскрипция французского m'aidez. M'aidez — сокращённый вариант фразы venez m'aider («придите мне на помощь», «помогите мне»). В стандартном французском ни m'aidez, ни m'aider не испо
Фото взято с сайта https://mirinteresen.net/2140-pochemu-govorjat-mayday-a-ne-sos.html
Фото взято с сайта https://mirinteresen.net/2140-pochemu-govorjat-mayday-a-ne-sos.html

Значение:
Если для радиотелеграфной связи есть сигнал бедствия SOS, то для радиотелефонной (голосовой) связи есть сигнал бедствия Mayday. Он международный и используется в чрезвычайно опасных ситуациях, в основном, при бедствиях на морских и воздушных судах.

Сигнал передаётся три раза подряд: «Mayday, Mayday, Mayday» для исключения возможности перепутать его с какой-нибудь похоже звучащей фразой, а также для того, чтобы легче было отличить сам сигнал бедствия от сообщения о сигнале бедствия.

“If you had a choice (which you don’t as a pilot), would you rather say “Mayday” or “GUYS WE HAVE AN EMERGENCY I THINK IT’S WITH THE ENGINE I WANT HIGH PRIORITY FOR LANDING PLEASE”?”

Этимология:
Можно подумать, что “Mayday” — это от английского «майский день», но всё совсем не так. На самом деле это приблизительная английская транскрипция французского m'aidez. M'aidez — сокращённый вариант фразы venez m'aider («придите мне на помощь», «помогите мне»). В стандартном французском ни m'aidez, ни m'aider не используются как призыв о помощи. В случае опасности французы восклицают «À l’aide!» или «Au secours!».

Сигнал был придуман в 1923 году, в то время между Англией и Францией активно развивалось авиасообщение, и обе стороны хотели найти подходящий сигнал бедствия.