Помните эту сцену из "Harry Potter and The Goblet of Fire"?
🗣Babbling, bumbling band of baboons🤯
В дублированном переводе ритмика, к сожалению, была нарушена, и перевод даже близко не был похож на скороговорку - "плохо воспитанные, малосоображающие грубияны."
Эта фраза еще крайне повеселила братьев Уизли: "Попробуй повторить это 5 раз!"
Что повторить? Зачем? Обычная ж фраза на русском, казалось бы. В ней нет ничего веселого и экстраординарного.
А вот в оригинале ЕСТЬ!
Это еще одна причина учить язык.
Только представьте, СКОЛЬКО вы УПУСКАЕТЕ, смотря или читая все в переводе.
Я бы, например, предложила вариант:
"болтливая буйная банда бабуинов".
Да, перевод уже не совсем достоверный, с некоторыми отступлениями, но не меняющими особо смысл.
ЗАТО отлично передающий ритмику оригинала, что важнее в данном случае, на мой взгляд.
А как бы вы перевели эту фразу, чтобы она была максимально похожа на скороговорку?
У меня, кстати, есть телеграмм канал - Заглядывайте)
☀️ А ЕЩЕ я недавно создала закрытый телеграмм канал. У меня накопилась тьма наработок для уроков, которыми я пламенно хочу и готова поделиться. Там учителя английского найдут для себя массу полезного материала на все возрастные группы.☀️