Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Вся ТВЕРЬ

В Твери в букинисте «Что делать?» продаётся роман Джеймса Джойса «Финнегановы вспоминки»

В Твери в букинисте «Что делать?» продаётся первая книга, выпущенная в издательстве магазина. Это роман Джеймса Джойса «Финнегановы вспоминки», который часто по-русски также называют «Поминки по Финнегану» (1923—1939). Это последнее произведение автора, который в России известен как литератор, создавший многогранный и сложный для восприятия роман «Улисс». Последний роман ирландца «Финнегановы вспоминки» также отличается своей неординарностью и сложностью. Переводчик, автор предисловия и комментариев Сергей Диваков пишет, что весь текст представляет собой усложнённый до предела словесный поток, который имеет искажённую грамматическую и синтаксическую английскую основу и вкрапление из 70 языков и диалектов. Из-за этого и слов с разноязычными корнями одну фразу порой можно прочитать 5 разными способами.
Перевод фрагментов книги, который представлен в тверском букинистическом магазине, даёт возможность читателю прикоснуться к сложному произведению автора. Разъясняют смысл части образов ко

В Твери в букинисте «Что делать?» продаётся первая книга, выпущенная в издательстве магазина. Это роман Джеймса Джойса «Финнегановы вспоминки», который часто по-русски также называют «Поминки по Финнегану» (1923—1939). Это последнее произведение автора, который в России известен как литератор, создавший многогранный и сложный для восприятия роман «Улисс».

В Твери в букинисте «Что делать?» продаётся роман Джеймса Джойса «Финнегановы вспоминки»
В Твери в букинисте «Что делать?» продаётся роман Джеймса Джойса «Финнегановы вспоминки»

Последний роман ирландца «Финнегановы вспоминки» также отличается своей неординарностью и сложностью. Переводчик, автор предисловия и комментариев Сергей Диваков пишет, что весь текст представляет собой усложнённый до предела словесный поток, который имеет искажённую грамматическую и синтаксическую английскую основу и вкрапление из 70 языков и диалектов. Из-за этого и слов с разноязычными корнями одну фразу порой можно прочитать 5 разными способами.

Перевод фрагментов книги, который представлен в тверском букинистическом магазине, даёт возможность читателю прикоснуться к сложному произведению автора. Разъясняют смысл части образов комментарии от переводчика. На русский язык роман пока полностью не переведён, его части выходят отдельными книгами – «На помине Финнеганов», «Уэйк Финнеганов».

Поэтому можно сказать, что труд тверского переводчика и журналиста Сергея Дивакова важен для общемирового литературного сообщества. Кто знает, возможно, это начало долгого пути, который приведёт к тому, что тверичанин переведёт целиком этот роман Джойса, а то и выполнит новый перевод «Улисса».

В тверском издании «Финнегановы вспоминки» 120 страниц, тираж — 300 экземпляров. Стоимость книги 500 рублей. Возрастная категория – «18+».

Новости Твери и Тверской области