Сегодня я встретила женщину, у которой пальто было застёгнуто наперекосяк. Видимо, она очень спешила, чтобы поскорее выйти на улицу и выгулять двух болонок. Проходя мимо неё, я показала знаками, что пуговицы она застегнула не так. Взглянув на себя, дама воскликнула: - О, фальшь! Данке! (О, неправильно! Спасибо!) Я подумала о том, что в немецком языке есть слова, которые звучат вроде бы по-русски, но обозначают другое. Вот и это слово фальшь, пришедшее к нам из немецкого, означает: не так, неправильно, неверно, в то время как в русском языке оно значит: обман, подделка, нечестность. Смотрите видео Или слово штраф - в немецком означает в широком смысле наказание, в то время как в русском - исключительно денежное взыскание, слово картон означает в немецком - коробка, например, коробка из-под обуви, а слово котелет - это не наша котлета, а мясо с косточкой, в то время как котлеты - немцы называют фрикадельками. Вот так это всё забавно звучит. Я как-то писала шуточный репортаж о веселом н
Новости из Мюнхена: одиноких путешественников предупреждают
18 марта 202218 мар 2022
17,7 тыс
2 мин