Продолжаю размышлять на тему языка, культуры, сознания и их взаимосвязи. Иногда кажется, что это триединство агрегатных состояний Н2О: пара, воды и льда. Если игнорировать физику, то это абсолютно непохожие друг на друга вещи, но формула же у них одна!
Когда работаешь с тем, что невозможно увидеть, (признавайтесь, кто видел физическую форму сознания?), так вот, если не можешь увидеть предмет, можно анализировать его воздействие на окружающую среду. Или его взаимодействие с ней. Подозреваю, что сознание в нас просыпается раньше, чем языковые способности. Во сколько начинает в среднем говорить ребенок? А когда начинает «проявлять характер»? Получается, язык – это средство, с помощью которого, мы рассказываем о себе и через которое изучаем мир вокруг. Художник, музыкант и актер по-разному расскажут одну и ту же историю. Так и разные языки по-разному описывают и воспринимают мир.
Например, в английском языке все очень логично и удобно, как в конструкторе: water / вода– to water / поливать водой, dust / пыль – to dust/ вытирать пыль, значит, если mind – это разум, to mind? Казалось бы, логично сказать «думать», но в англоязычном сознании мышление – это способность противоречить, а значит «to mind= возражать». И если посмотреть на процесс мышления с физиологической точки зрения, то мы способны анализировать, размышлять и развиваться, только если есть возможность сравнить хотя бы две точки зрения, (когда что-то чему-то возражает). А знаковая архитектура англоязычных стран, очень четкая, понятная – олицетворение баланса. Также как и выдающиеся представители английской культуры славятся логичностью, желанием все проверить и сравнить, попыткой упорядочить вселенную.
А что ассоциируется с испанской культурой? Дали и Пикассо с их сюрреализмом, Гауди и его сказочные дома, Маркес и Кортасар – мастера магического реализма. Можно и дальше продолжать, но уже сейчас видна общая идея «творческой игры с реальностью». Здесь уже меньше очевидных схем, больше заметно влияние личности, все время кажется, что это всего лишь сон, в жизни так не бывает. И если сравнивать грамматику, то английская похожа на таблицу умножения – обширную, но строго упорядоченную и понятную. А испанская – это таблица Менделеева, где половина элементов вроде как должна существовать, но их никто пока не видел, эти самые элементы могут смешиваться в произвольном порядке, а при неправильном обращении взрываются. Запомнить или понять такую таблицу намного сложнее, зато какой простор для творчества!
А может ли язык существовать вне культуры? Ведь мы называем лишь те предметы и явления, которые для нас важны, а это определяется культурой. Именно поэтому существуют так называемые «непереводимые слова», то есть такие, которые приходится объяснять не одним словом, а предложением или даже текстом. И здесь тоже все не так просто. Паола Волкова говорит, что культуры отличаются в первую очередь строительной кладкой. Если сравнить Древнюю Грецию и Римскую империю, то, несмотря на многие похожие элементы, это абсолютно разные культуры. Для эллинов первооснова и конечная цель – это идея. Их здания не столько практичны, сколько идеальны в плане формы. А вот римляне – прирожденные строители. Комфорт тела, а не дух для них на первом месте, государственность, а не философия в приоритете. Пока не ясно, стоящие ли перед народом задачи провоцируют создание новой архитектуры или новая форма строительства трансформирует общество и его приоритеты, но одно тесно связано с другим.
Итак, язык – это средство выражения культуры. Грамматика – это способ строительства, кладка, которая выстраивает архитектурные шедевры ключевых «непереводимых» понятий, определяющих и влияющих на культуру.