Итак, почему же в Чехии нет дубляжа фильмов в кинотеатре?
На самом деле в чешских кинотеатрах дублирование есть, но только у мультфильмов и фильмов про детей.
А вот фильмы, у которых есть ограничения по возрасту, показывают в оригинале. Но есть возможность выбора: смотреть с чешскими субтитрами или вовсе без.
Обусловлено это тем, что дети, ещё не способны улавливать контент на неродном им языке и просто физически ещё не могут настолько быстро читать субтитры, поэтому детский контент переводится.
Взрослые же даже без наличия знаний английского, могут без лишнего напряжения читать субтитры и не терять смысл фильма.
Ещё один веский довод не переводить фильмы - это просто дорого для страны. Дешевле наложить субтитры на картинку, чем собрать команду для озвучки.
Вот такие дела. Нам, как потребителям контента - плюс к практике аудирования и изучению дополнительного иностранного языка.
Что скажете? Хотели бы тоже в кино смотреть фильмы в оригинале?