А стоит ли запоминать все? Попробуйте запомнить те идиомы, которые вам нравятся, или которые вы хотите использовать в тех или иных ситуациях.
Некоторые из них запоминаются очень легко, особенно те, что имеют дословные переводы на русский язык. Согласитесь, это уже значительно упрощает нам жизнь. Например:
«She is such a dark horse» — Она та ещё тёмная лошадка
Идиомы – очень интересная и широкая категория. Сегодня мы познакомим вас со списком популярных английских идиом о друзьях наших младших – животных 👇👇👇
🔻 Ants in your pants – Нервничать. Дословно: «Муравьи в твоих штанах»
🔻 Cat nap – короткий сон. Дословно: «кошачий сон»
🔻 Big fish – важная фигура. Дословно: «Большая рыба»
🔻 As busy as a bee – очень занят, дел по горло. Дословно «Занят, как пчела»
🔻 Hold your horses – придержи коней, подожди. Это дословный перевод
🔻 Cash cow – дойная корова, надежный источник денег. Дословно: «Денежная корова»
🔻 Monkey see, monkey do – обезьянничать, копировать. Дословно: «Обезьяна видит — обезьяна делает»
🔻 Holy cow! – ничего себе! Дословно: «Святая корова»
🔻 At a snail's pace – со скоростью улитки. Это дословный перевод
🔻 To kill two birds with one stone – убить двух зайцев одним выстрелом. Дословно: «Убить двух птиц одним камнем»
🔻 Sitting duck – легкая добыча, уязвимый. Дословно: «Сидящая утка»
🔻 To chicken out – не решиться что-либо сделать. Сложно вообще перевести дословно
🔻 To take the bull by the horns – взять быка за рога. Это дословный перевод
🔻 Raining cats and dogs – на улице льет как из ведра. Дословно: «Дождливые коты и собаки»
Можно попробовать запомнить идиомы с помощью словесных ассоциаций или придумать образ, который в дальнейшем будет всплывать в голове, когда вы сталкиваетесь с конкретной фразой.
И кстати, если вы хотите использовать идиомы на экзаменах, то это может повысить шансы получить высокий балл 🤫 Главное использовать их к месту и в меру. Так что учите идиомы и используйте их в своей речи