Дублирование иностранных актеров - обычный процесс, который не вызывает никаких вопросов у зрителя. Но иногда переозвучиванию подвергаются родные артисты - по разным причинам и с разным успехом. 1. Барбара Брыльска "Ирония судьбы, или с легким паром". После выхода фильма "Ирония судьбы, или с легким паром" польская актриса Барбара Брыльска получила всесоюзную славу. И хоть многие зрители полагали, что слышат на экране голос самой артистки, это было далеко не так. Причина, почему Барбаре так и не довелось озвучить героиню, весьма прозаична: актриса говорила на русском языке с заметным акцентом, поэтому заставить поверить зрителей, что Надя - коренная ленинградка, преподающая русский язык и литературу, было невозможно. Барбару дублировала Валентина Талызина, а песни пела Алла Пугачева. 2. Наталья Варлей "Кавказская пленница". А вот Наталья прекрасно знала русский язык, к тому же имела приятный мелодичный голос, но все же не была профессиональной актрисой и часто не попадала "в губы".
Советские актеры, которые так и не смогли озвучить своих героев
29 марта 202229 мар 2022
413
2 мин