Найти в Дзене

КАК ПРИРУЧИТЬ ДРАКОНА // оригинал VS экранизация

Это чувство, когда мультфильм полностью переработал оригинал, но только выиграл от этого! На самом деле с экранизациями в наше время настоящая беда — из любимых героев делают непонятно кого, все ключевые моменты выбрасываются, но зато добавляются какие-то непонятные новые сцены (ненужные совершенно). Но в случае с мультфильмом «КАК ПРИРУЧИТЬ ДРАКОНА» все иначе. Когда творческое руководство «DreamWorks Animation» обратило свое внимание на серию книг (их около 17 на данный момент, как я поняла) британской детской писательницы Крессиды Коуэл, они сразу привлекли к работе продюсера Бонни Арнольд. Та в свою очередь приняла ключевое решение — полностью отойти от канона, и раскрыть историю до событий, произошедших в книгах. А когда к проекту присоединился Крис Сандерс и Дин Деблуа (они вместе работали над «Лило и Стич»), началась так сильно полюбившаяся мне история. Что ж, на этом предисловие заканчивается. Давайте же посмотрим, насколько сильно трансформировалась история щуплого викинга п
Оглавление

Это чувство, когда мультфильм полностью переработал оригинал, но только выиграл от этого!

На самом деле с экранизациями в наше время настоящая беда — из любимых героев делают непонятно кого, все ключевые моменты выбрасываются, но зато добавляются какие-то непонятные новые сцены (ненужные совершенно).

Но в случае с мультфильмом «КАК ПРИРУЧИТЬ ДРАКОНА» все иначе.

Когда творческое руководство «DreamWorks Animation» обратило свое внимание на серию книг (их около 17 на данный момент, как я поняла) британской детской писательницы Крессиды Коуэл, они сразу привлекли к работе продюсера Бонни Арнольд.

Та в свою очередь приняла ключевое решение — полностью отойти от канона, и раскрыть историю до событий, произошедших в книгах.

А когда к проекту присоединился Крис Сандерс и Дин Деблуа (они вместе работали над «Лило и Стич»), началась так сильно полюбившаяся мне история.

Что ж, на этом предисловие заканчивается. Давайте же посмотрим, насколько сильно трансформировалась история щуплого викинга по имени Иккинг для больших экранов!

Первое отличие:

В книгах викинги давным давно при помощи громких криков приручили драконов.

В мультфильме драконы в самом начале представлены как вредители, ворующие скот и сжигающие дома. И только в процессе Иккинг приручит Беззубика, и викинги обретут верных союзников в лице драконов.

Первая книга с обложкой экранизации, все последующие с оригинальными обложками)
Первая книга с обложкой экранизации, все последующие с оригинальными обложками)

Второе отличие:

В книгах существуют огромные драконы, живущие под водой, но в большинстве своем они маленькие, и викинги используют их для охоты и ловли рыбы.

В мультфильмах практически все драконы настолько большие, что викинги могут летать на них.

Благодаря этому изменению созданы потрясающие сцены полетов на драконах.

-4

Третье отличие:

Книга стилизована под личные записи Иккинга Кровожадного Карасика III из взрослого возраста про детство, а Крессида Коуэл всего лишь «переводчик с древненорвежского».

В мультфильме повествование ведется от лица Иккинга, но соответствует линейности событий.

Четвертое отличие:

Дизайн персонажей сильно переработан.

Например, в книгах Рыбьеног — тощий мальчик, «косил так сильно, что почти ничего не видел и страдал от аллергии на рептилий».

Плевака Крикливый — одноглазый двухметровый великан.

А еще племя Иккинга оказывается имеет название — Лохматые Хулиганы.

В мультфильме же персонажи выглядят иначе, некоторые добавлены, некоторые убраны.

Пятое отличие:

В книгах у Иккинга и Беззубика изначально была некая ментальная связь.

Главный герой первый, кто начал понимать язык драконов. (Его тут вообще можно выучить). И драконы вполне себе говорят между собой.

В мультфильме же драконы не говорят, но возможно что-то понимают (по крайней мере Беззубик).

Шестое отличие:

Беззубик по книге крошечный и действительно без зубов. «Самый обыкновенный садовый дракон».

В мультфильме же Беззубик единственный (как оказалось в следующих частях почти) в своем роде, супер сильный, супер классный (ну а как иначе-то?).

Седьмое отличие:

В книге «книга о драконах» всего одна страница, где рекомендуют кричать как можно громче на дракона, чтобы приручить.

И некий каталог драконов с описаниями составил сам Иккинг.

В мультфильме же это довольно увесистый толмут, где предупреждается о жуткой опасности, если столкнешься с кем-то из драконов и не будешь знать, на что они способны.

-7

Это, наверное, самые яркие отличия, которые мне захотелось отметить, взяв за основу первую книгу (всего у меня на руках четыре).

Сюжеты тут совершенно разные, за основу авторы мультфильма взяли лишь общее настроение, и сам факт сосуществования викингов и драконов.

Но это и понятно, все-таки там истории для детей, приправленные «карандашными» авторскими рисунками в детском стиле.

А мультфильм создавался на более широкую аудиторию. Было важно создать полноценные арки персонажей, показать историю становления Иккинга, его взросление, отношения с драконами. Авторы из ДримВоркс попытались сделать более взрослую и эпичную историю, что на мой взгляд у них получилось.

А на этом у меня все).

Как думаете, правильно ли поступила студия, так сильно переработав сюжет, или все-таки можно было придерживаться оригинала?

Режиссерский Дневник
Режиссерский Дневник