Добрый день, дорогие читатели!
Benvenuti al canale! ☀️👉🏻🔄🌏 🇮🇹🧳
В этой статье поговорим ещё об одном интересном выражении и его синонимах. «Ha la testa fra le nuvole» - выражение «Витать в облаках».
Это одно из первых устойчивых выражений, которые учат в самом начале при изучении итальянского языка. И итальянцы, в действительности, часто его используют в разговорной речи.
Если переводить дословно, то перевод будет такой:
ha (он/ она/ Вы (Lei ha обращение к одному человеку)/ ты - hai [а-й]) - форма глагола avere 3 лица единственного числа, который переводится как иметь;
la testa – голова;
fra – через;
le nuvole – облака.
То есть перевод получается: «У него (у неё) голова между облаками!». Поэтому часто можно встретить это выражение с использованием предлога - «в» nelle nuvole (в облаках).
У итальянцев «иметь голову в облаках», «витать в облаках» означает как быть рассеянным (essere distratto), невнимательным (essere disattento) или думать непонятно о чём, то есть задуматься, замечтаться.))))
В отношении мечтательности они используют также глагол мечтать:
- sognare - мечтать, грезить;
- fare un sogno - видеть сон.
Итальянцы также, как и мы, в русском языке, используют глагол мечтать, когда хотят спросить о мечтах:
Cosa stai sognando? - О чём ты мечтаешь?
или
Quali sono i tuoi sogni? - Какие у тебя мечты?
А отвечать на такие вопросы можно с помощью выражения с Vorrei, о котором я Вам уже рассказывала.
Vorrei viaggiare in Italia - Я хотел (-а) бы путешествие по Италии;
Vorrei vedere Sorrento - Я хотел бы (-а) увидеть Сорренто.
Теперь Вы знаете, что устойчивое выражение «витать в облаках» можно использовать в случае, когда речь идёт не только о том, что человек замечтался, но и о том, что человек невнимательный и рассеянный. И можете использовать его в вашем общении с итальянцами и в Италии.
Надеюсь статья Вам понравилась и была интересна, 👍🏻❤️🌅⬇️⬇️⬇️, подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые интересные публикации об Италии и традициях итальянцев 🌏❤️🇮🇹🧳.