Итак, думаю начать стоит с актуальной идиомы, подходящей под текущие времена для населения России. В Китае говорят: “愚公移山” [yúgōng yíshān] - дословно Юй Гуй передвинул горы. Используется, когда хотят подчеркнуть человека, способного справиться со всеми трудностями и преодолеть все препятствия. Традиционно о том, откуда это пошло: Юй Гун, которому было уже девяносто лет жил напротив двух очень больших гор: Тайхан и Вайву, которые мешали спокойно ходить к дому. Внезапно, старик выступил с одиозным предложением к своей семье: «Давайте попробуем передвинуть горы, закрывающие дорогу к нашему дому. Что вы об этом думаете?» члены семьи очень вдохновились предложением, этакие авантюристы, кроме, естественно, жены: «ты в своем уме али Альцгеймер пришел? Нас мало, что и маленький холм сровнять с землёй не сможем. Как же мы уберём с дороги две большие горы? Да и куда мы денем все эти камни и землю?» «Камни и землю мы будем относить на берег моря», — ответили ей остальные члены семьи, они не боял