Найти в Дзене
Olesya

Внутренний лингвист

«Пренебречь, вальсируем!» (с) Питер Есть мнение, что язык – больше, чем кровь. И любой человек, хоть немного соприкоснувшийся с лингвистикой с этим согласится. Нам кажется, что это мы выбираем слова, что мы определяем ход своих мыслей, но может это хвост виляет собакой? Возможно, культура выкристаллизовывается в языке через слова и понятия, звуки, устойчивые выражения ­–­ через все, куда только может проникнуть и остаться. Лично у меня пламенная страсть к испанскому языку. Это то, что заставляет закрыть глаза и включить настроение на полный позитив вне зависимости от количества проблем в реальной жизни или мороза за окном. Испанский язык – мой личный наркотик. Но жить постоянно в чужой стране, как бы сильно я ее ни любила, не получилось. Да, я постоянно скучаю по солнцу, по ярким краскам, по сладким звукам Латинской Америки, но что-то внутри хорошо функционирует только в ритме русского языка. Поэтому задаюсь одним и тем же вопросом: как влияет язык на человека? Даже если отойти от срав

«Пренебречь, вальсируем!»

(с) Питер

Есть мнение, что язык – больше, чем кровь. И любой человек, хоть немного соприкоснувшийся с лингвистикой с этим согласится. Нам кажется, что это мы выбираем слова, что мы определяем ход своих мыслей, но может это хвост виляет собакой?

Возможно, культура выкристаллизовывается в языке через слова и понятия, звуки, устойчивые выражения ­–­ через все, куда только может проникнуть и остаться. Лично у меня пламенная страсть к испанскому языку. Это то, что заставляет закрыть глаза и включить настроение на полный позитив вне зависимости от количества проблем в реальной жизни или мороза за окном. Испанский язык – мой личный наркотик. Но жить постоянно в чужой стране, как бы сильно я ее ни любила, не получилось. Да, я постоянно скучаю по солнцу, по ярким краскам, по сладким звукам Латинской Америки, но что-то внутри хорошо функционирует только в ритме русского языка. Поэтому задаюсь одним и тем же вопросом: как влияет язык на человека?

Даже если отойти от сравнения разных языковых систем и присмотреться к регистрам родного, можно увидеть много интересного. Возьмем для примера слово «кофе». Мир сразу разделится на тех, кто заказывает горячее кофе и тех, кто за это готов вылить этот кофе им на голову. Потому что горячий и страстный напиток богов может быть только мужского рода! Язык, таким образом, делит людей на касты, помогает «избранным» чувствовать себя выше других, рассуждать о том, как несчастное «быдло» уничтожает «великий и могучий». А теперь отключим эмоции и посмотрим на эту ситуацию как сторонний наблюдатель:

- в русский язык слово «кофе» было заимствовано в форме «кофий», что подразумевало мужской род;

- любой язык адаптирует произношение иностранных слов так, чтобы они не слишком выбивались из его родной стаи, поэтому «кофий» трансформировался в «кофе»;

- язык любит правила, ибо они красивы, понятны и помогают не заблудиться в хаосе. А какого рода в русском языке слова, оканчивающиеся на – е? Правильно, среднего. Именно поэтому процесс смены пола в данном случае вполне логичен и органичен.

Хотя остается еще один нюанс, который подсказывает мой ненаглядный испанский. Слово «море», согласно испанским словарям, всегда мужского рода. Но! Для поэтов и моряков оно может быть только женщиной. Спросите хотя бы у Хэмингуэя, который в одном из своих интервью объяснял, что в его книге «Старик и море», море должно быть женского рода.

И что мы имеем в итоге? Есть правило, которое помогает говорить правильно и не страдать от головной боли в попытках вспомнить все исключения. И есть способ красиво напомнить о женской душе, спрятанной в глубине водной стихии и лабиринтах грамматики.

М-м-м-м, грамматика… как это романтично))