Найти тему
Real Modern English

Глаголы, которых нет...

Казалось бы, в английском (да, и в принципе в любом языке) есть уже столько слов, выражений, фразеологизмов, идиом. Любым словом можно выразить абсолютно всё, что захочешь. Чуть ли ни каждый день появляется новая пачка слов и многое многое другое. Однако, есть "компашка" глаголов, которые с русского на английский перевести нельзя... Потому что их просто нет... 🙂 Да, они существуют в форме прилагательных, существительных и других частей речи, но в качестве глаголов их не существует...

И сегодняшний пост именно о тех словах, которые вам следует заучить.

Начнём с самых известных:

1. Болеть. Этого глагола в английском нет, но есть производное прилагательное – больной и наречие – больно и существительное "pain" – боль. Если с наречием более менее понятно, для него присутствует слово "hurt", то с прилагательным и глаголом уже сложнее. Мы можем рассказать о своём состоянии с помощью двух выражений: to be sick и to be ill (досл. быть больным)

Оба варианта взаимнозаменяемы, с небольшой разницей.

Sick в основном употребляется после существительного.

Например:

He is off sick today.– Его сегодня нет, он болеет.

You're sick! – Вы ненормальный!

Вариант с употреблением Sick примечателен более американцам.

Также в американском английском Sick обозначает не только «больной», но и является синонимом к слову "cool" – круто. Поэтому если под какой-то фотографией вы увидели комментарий "You're sick" это не значит, что человек больной 😁 это значит, что он крутой 😎

Также есть выражение, обозначающее абстрактное понятие "тошнить от" – to be sick of something.

I'm sick of you! – Меня от тебя тошнит!

В британском английском 🇬🇧 вариант sick в прямом смысле слова обозначает "тошнить".

Теперь разберёмся с ill. Обозначает тоже самое, что и sick. Только вариант с ill больше применяется в британском английском и может употребляется со значением как кратковременной болезни, так и длительной или более тяжёлой.

Оба слова можно употребляются с be, feel, seem

Если вы хотите сказать, что у вас болит что-то конкретное, то вот как вы можете это сказать:

A. Если у вас больное горло, то это to have a sore throat.

B. Если у вас головная или зубная боль, to have a headache или to have a toothache.

C. Болит рука, нога или живот – здесь уместно употребить hurt (my arm is hurts)

(также подробнее я расскажу в другом посте какими выражениями можно выразить своё здоровье) 

2. Успевать. Мы довольно часто употребляем это слово в русском языке, но вот в английском этого глагола нет. Так как же выразить, что мы что-то успели или, наоборот, не успели? 

Есть парочка вариантов как мы можем это сделать:

Итак, мы выразим это через фразу "Have enough time", что дословно означает (иметь достаточно времени) 

Например, 

As a result, all concerned individuals had enough time to transfer the funds from their bank accounts – В результате у всех соответствующих лиц было достаточно времени для перевода средств со своих банковских счетов. 

А так же можем употребить такой вариант, как "run out of time", что равносильно вышеописанному "have enough time". Однако есть маленькая разница в значении, run out of time (дословно: заканчивается время) 

Например, 

They had run out of time – У них заканчивалось время. 

3. Дружить. Есть слово "friend" – друг, а вот глагола нет. Можно заменить глагол выражением "to be friends" (быть друзьями) 

Например, 

I just want us to be friends.– Я просто хочу, чтобы мы были друзьями.

Бонус: make friends – заводить друзей, подружиться:

You don't seem the kind to make friends easily.– Непохоже, что вы легко заводите друзей.

4. Опаздывать. Этот глагол в английском используется как "состояние" – to be late. Одна и та же форма может использоваться как для прошедшего времени, настоящего, так и будущего. 

Взглянем на примеры:

1. Why are you home so late?– Почему ты вернулась так поздно?

2. Why are you late?– Почему вы так опоздали?

3. I'm going to be late.– Я так опоздаю.

Как видите, одна и та же форма применима ко всем 3-м временам. Единственная трудность – это контекст. Использование той или иной формы определяется по соответстующей ситуации. 

5. Уставать. Такая же ситуация происходит с глаголом уставать. Это состояние, поэтому to be tired (быть уставшим) 

Sorry, i'm so tired – Прости, я так устал. 

So tired of seeing the same things every single day. – Я так устала каждый день видеть одно и то же. 

Как видите, слов не так много, но из-за их не знания, вы легко попадёте в неловкую ситуацию под названием "What do you mean?" 😁 Признавайтесь, кто не знал об этом? 

Делитесь мнением в комментариях 👇🏻

Подписывайтесь в Instagram и Tik Tok: realmodernenglish

#английский #английскийязыклегко

#репетитор по английскому

#уроки английского

#английскийонлайн