Найти тему
В поисках смысла

Почему французы грудью встали за родной язык?

Эйфелева башня - символ Парижа, где и трудятся ревнители чистоты французского языка. Открытый источник.
Эйфелева башня - символ Парижа, где и трудятся ревнители чистоты французского языка. Открытый источник.

Не понимала я французов с их битвой за чистоту языка. Пока не посмотрела очередной выпуск нашего детского "Голоса".

Уж "сколько лет твердили миру"! Но ребята опять и снова надрывно поют сплошь на английском, а в жюри сидит коренной пензяк Булаткин, поменявший свою благородную русскую фамилию на Крид, что в переводе с английского означает " вера". А какая вера у Егора Булаткина-Крида? -Большой вопрос.

Вот и получается, что прав оказался "галльский петух"! Не зря всполошился. Ещё 400 лет назад!

Учебник истории Франции для школьников называется "История цивилизации". Как говорится, от скромности потомки галлов не умрут. Но у них есть чему поучиться. Открытый источник.
Учебник истории Франции для школьников называется "История цивилизации". Как говорится, от скромности потомки галлов не умрут. Но у них есть чему поучиться. Открытый источник.

А началось там ещё в 17-ом веке.

Правда, тогда французская интеллигенция боролась против влияния итальянского языка. Даже академию с этой целью создали. Её покровитель кардинал Ришелье объяснял цель "бессмертных", ( так называют академиков по девизу учреждения "Для бессмертия!") следующим образом:

"Сделать французский не только элегантным, но способным трактовать искусство и науки".

И это мудрое решение.

Ведь возьмём, к примеру, внедряемое ныне в России слово "fact-checking", что означает"проверка фактов". Мало того, что трудно выговаривать три сплошные согласные- "фэктчегин", так ещё при произнесении звук "т" выпадает. И в результате получается англоязычное грубое ругательство.

Это нам надо?

В этом величественном здании заседают ревнители чистоты французского языка. Открытый источник.
В этом величественном здании заседают ревнители чистоты французского языка. Открытый источник.

И вот уже не одно столетие французы отстаивают своё право на родной язык, причём на государственном уровне.

Так в 1994 г. правительство издало закон для закрепления статуса французского языка как основного в государственных документах, на рабочем месте, в вывесках, маркировках товаров, коммерческих договорах. Не затронул закон лишь частную жизнь, электронные СМИ. И не напрасно американские и британские СМИ восприняли это государственно-лингвистическое постановление в негативном ключе. Они знают, что язык - это тихое, но мощное оружие по конструированию сознания.

А что делается на улицах российских городов?

"Beauty"- в переводе на русский означает "красота". Какой смысл писать его по-английски? Открытый источник.
"Beauty"- в переводе на русский означает "красота". Какой смысл писать его по-английски? Открытый источник.

Зачем внедрять иноязычные слова, если у нас есть аналогичные? -Чтобы щегольнуть, прихвастнуть знанием иностранного? Но в итоге получается, по выражению А.Грибоедова, смесь "французского с нижегородским".

"Гламур" переводится на русский как роскошь, вычурность, внешний блеск. Открытый источник.
"Гламур" переводится на русский как роскошь, вычурность, внешний блеск. Открытый источник.

На вывеске выглядит, конечно, завлекательно, но если вдуматься в смысл - пустота.

Как говорится, слов нет - одни выраженья. Открытый источник.
Как говорится, слов нет - одни выраженья. Открытый источник.

От этих вывесок на иностранном пестрит в глазах. Так что спасибо нашим государственным мужам, которые законом "О рекламе" стали как-то регулировать эту иностранную интервенцию в российское языковое пространство. Лучше поздно, чем никогда.

А вот французские интеллектуалы озаботились этим давно и, судя по всему, всерьёз.

Члены Французской академии - люди, умудрённые жизнью, а потому хорошо знают: язык - орудие культуры. Открытый источник.
Члены Французской академии - люди, умудрённые жизнью, а потому хорошо знают: язык - орудие культуры. Открытый источник.

Дело дошло до того, что французские власти завели дело об административном нарушении со стороны американского вуза. Политехнический университет Атланты, имея отделение в городке Мец, на котором обучалось 200 французов, не предоставлял сведения на французском. Хотя в конце концов дело было закрыто, но шуму было много.

Вот бы и нашим поучиться у французов, как родину надо любить. У нас ведь даже на федеральных каналах устами российских ведущих идёт методичное внедрение англицизмов.

Так некоторое время назад ведущая передачи "Жить здорово" Елена Малышева посвятила драгоценное эфирное время не здоровью любимых соотечественников, а слову "гаджет". Кстати, в переводе с английского оно означает "прибамбас". Стоит ли удивляться, что на улицах российских городов вывески с этим самым "gadget" не редкость.

Очень любит ввернуть выражение "too much" ( ту мач) Лариса Гузеева. Видимо, напрочь забыла про русское слово "чересчур".

Лера Кудрявцева недавно огорошила гостью "Секрета на миллион" Дарью Донцову вопросом:

-А как часто Вы проходите "чек ап"?

А нельзя было сказать проще:

-А как часто Вы проходите медицинской осмотр?

Французы в этом плане гораздо патриотичнее.

Открытый источник.
Открытый источник.

В современной Франции работает комиссия по обогащению французского языка. Там учёные, общественники, высокопоставленные чиновники под присмотром самого правительства занимаются "офранцуживанием" заимствованных слов.

Они даже на символ @ смели покуситься, предложив заменить его на французское " arobase"! Но это уж, как любит выражаться Лариса Гузеева, "ту мач".

А вот в 2003г. реформаторам удалось согласовать замену "e-mail" на французский аналог "mel". Заветная мечта ревнителей чистоты языка сбылась. Но вызвала возмущение граждан, привыкших к "e-mail".

Тем не менее комиссия с 1997г. по 2017 разработала и рекомендовала около 4-ёх тысяч новых замен иностранным словам.

На сайте Французской академии появилась специальная страничка под названием "Говорить? Не говорить?" Там есть список англицизмов, которые использовать не рекомендуется. Почему? Есть исконно французские аналоги.

К примеру, вся Франция говорит про выходные дни на английский манер "уикэнд". Но академики считают, что это неправильно. Ведь имеется своё слово.

Пожалуй, "я другой такой страны не знаю", где бы патриоты-словесники так яростно боролись за чистоту языка.

А что у нас?

Это результаты опроса российских учащихся. Открытый источник.
Это результаты опроса российских учащихся. Открытый источник.

Справедливости ради, стоит сказать, что не вся российская интеллигенция - сплошь англофилы. Об этом говорит ироническое стихотворение российского поэта-сатирика Алексея Степановича Пьянова:

Коллоквиум штормило.

Схватились дискутанты.

Один сказал: "Маркетинг!"

Другой отрезал: "Брифинг!"

А третий рявкнул:"Клиринг!"

И грохнул кулаком.

Так в нашем регионе достигнут был консенсус

Посредством плюрализма,

Хотя и эксклюзивно,

Но что весьма престижно -

Без спонсоров притом.

Открытый источник.
Открытый источник.

И добавить тут больше нечего.