Найти тему

Англицизмы, заимствования и новый словарь русского языка.

Прочитала на Дзен статью про англицизмы, то есть заимствования слов из английского языка. И вспомнились новые слова, появившиеся в последнее время, которых в английском нет, сами изобрели. Изобрели и усердно используем.

Это всем уже приевшиеся "вакцинация" вместо привычного "прививка", вновь созданное "денацификация" вместо "антифашизм". Что плохого в слове "прививка"? Всю жизнь использовали, всем детям прививки ставили, прививочные сертификаты выписывали, сколько эпидемий остановили именно вовремя сделанными прививками. Забыли уже, что такое полиомиелит, коклюш, дифтерия, оспа, наконец!

Зачем менять терминологию, в чем смысл этой замены, если подразумевается одно и то же? Или не одно и то же? Может, я чего-то не понимаю в лингвистике или в нынешнем моменте..

Не хочется обсуждать политику, политика - штука грязная, особенно, по-свежему. Но, ведь идеологи этих кампаний зачем-то ввели новые термины в обиход. Видимо, здесь кроется какой-то психологический момент, упор на грандиозность события, масштабность - такого еще не было, а может, это какая-то новая идеология, вроде импортозамещения.

А может быть, во всех этих новых словах кроется какой-то подвох или тайный смысл, доступный только избранным?

Есть еще пара мыслей на этот счет, но озвучивать их не решаюсь, боюсь сочтут за сумашедшую - лишний повод для тролей устроить срач в комментариях, а это ни к чему.