Почти год прошел с тех пор, как появилась моя последняя публикация на этом канале. Я очень благодарна читателям и подписчикам, которые продолжали обращаться к моим статьям и оставлять вдохновляющие комментарии! Спасибо! И я решила продолжить свой блог.
В этой статье поговорим о значениях и употреблении словечка "zurück". В статье - интересный факт в преддверии 8-го марта, а также подробное объяснение, упражнения.
Интересный факт
В столь любимом многими фильме "Титаник", который традиционно показывают в марте в честь Международного женского дня, есть сцена, когда Роза понимает, что Джек погиб, а шлюпка как раз приплыла. В оригинале (на английском) Роза в этот момент много раз шепчет: "Come back!". По-английски выходит игра слов, т.к. она кричит то ли Джеку: "Вернись!", - то ли людям в шлюпке: "Вернитесь!" На русском языке мне известно два варианта официального дубляжа фильма, в одном из которых перевели: "Вернись!", а в другом: "Вернитесь!".
На немецком же, с одной стороны, из-за различающихся форм "ты", "вы" и "Вы", возможны целых три перевода:
- "Komm zurück!" ("Вернись!" - обращение к Джеку, форма "du" в Imperativ)
- "Kommt zurück!" ("Вернитесь!" - если Роза обращается к людям в шлюпке, как к равным, на "ты" (форма "ihr" в Imperativ), что вполне возможно, т.к. она принадлежит к высшему классу, да и ситуация сама располагает к своего рода фамильярности)
- "Kommen Sie zurück!" ("Вернитесь!" - если Роза продолжает даже в такой ситуации обращаться к людям в шлюпке на "Вы").
Как Вы думаете, что выбрали переводчики? Если мыслить логически, то третий вариант отпадает из-за того, что он довольно длинный, да и не кажется реалистичным. А что Вам больше нравится из первых двух? Делитесь своими мыслями в комментариях, а ответ узнаете в конце статьи.
Zurück - значения и употребление
Это слово может играть одну из целых трех ролей, определить которую сможет только контекст. Обратимся подробнее к каждому из них.
zurück как наречие
Пожалуй, это исходное значение этого слова, от которого образовались два последующих. Общее его значение - "назад", однако их можно рассмотреть более подробно:
1. К исходной точке;
- Hin und zurück. - Туда и обратно.
2. В обратную сторону;
- Einen Schritt zurück. - Один шаг назад.
- Zwei Felder zurück. - На два поля назад (в настольной игре).
3. Позади;
- Sie war einen Meter zurück. - Она была на метр позади.
4. Недоразвитый (разг.).
- Das Kind ist für sein Alter etwas zurück. - Ребенок для своего возраста недоразвит.
zurück- как отделяемая приставка
Чаще всего, она имеет то же значение, что и вышеупомянутое наречие, однако конкретное значение определяется конкретным глаголом, с которым она соединяется. Определить, является ли zurück приставкой или наречием можно, с одной стороны, посмотрев на месторасположение этого слова в предложении (приставка будет либо соединена с глаголом - в инфинитиве или же сложноподчиненном предложении, во то время как наречие может занимать иное место), а с другой, проверив по словарю возможность существования конкретного глагола с нашей отделяемой приставкой zurück-.
Zurück как существительное среднего рода
Означает "возможность вернуться назад". Множественного числа не имеет и является, на самом деле, превратившимся в существительное наречием "назад". Примеры употребления могли бы быть следующие:
- Es gibt für uns kein Zurück mehr. - Для нас нет пути назад.
- Das Zurück ist gar nicht möglich, bis wir eine Zeitmaschine erfinden. - Возвращение вспять абсолютно невозможно до тех пор, пока мы не изоретем машину времени.
Упражнения
Потренируемся для начала в переводе фраз с немецкого.
Упражнение 1
Задание: прочитайте следующие предложения и переведите их на русский.
1. Ich möchte einen Ticket kaufen. - Einfach? - Nein, hin und zurück.
2. Er ist mit seinem Arbeitspensum ziemlich zurück.
3. Wann gibst du mir meine Buch zurück?
4. Er legte sich im Sessel bequem zurück.
5. Das kann nicht so weitergehen. Es gibt für uns kein Zurück.
6. Allmählich kam ihm die Erinnerung zurück.
7. Die Bauern führen die schlechte Ernte darauf zurück, dass es im Sommer sehr wenig geregnet hat.
8. Ich bin in zehn Minuten zurück.
9. Das Kind folgte ihr etwas weiter zurück.
10. Hin sind wir gelaufen, zurück haben wir ein Taxi genommen.
Ответы ищите в конце статьи.
Упражнение 2
Теперь в предложениях выше определите, какой частью речи является "zurück", а также, для наречия, в каком именно значении оно употреблено.
Упражнение 3
Переведите на немецкий язык следующие предложения. Подсказки ищите в самой статье выше, а правильные ответы - в конце статьи.
1. Я вернусь через три минуты.
2. Я хотел бы купить билет. Туда и обратно, пожалуйста.
3. Когда он вернется?
4. Иди на три поля назад.
5. Для них больше нет пути назад.
Спасибо, что читаете мои статьи! Лайк, комментарии, репост, подписка очень приветствуются.
Ответы
Упражнение 1: 1. Я бы хотел купить один билет. - В одну сторону? - Нет, туда и обратно. 2. Со своей рабочей нагрузкой он сильно отстал от жизни. 3. Когда ты вернешь мне мою книгу? 4. Он удобно откинулся на кресле. 5. Так больше не может продолжаться. Для нас нет пути назад. 6. Постепенно он вспомнил. 7. Фермеры считают, что причиной плохого урожая было то, что летом было мало дождей. (zurückführen - дословно вести назад, т.е. считать что-то причиной чего-то). 8. Я вернусь через десять минут. 9. Ребенок шел немного позади нее. 10. Туда мы шли пешком, а обратно взяли такси.
Упражнение 2: 1. наречие, значение 1. 2. наречие, значение 4. 3. отделяемая приставка. 4. отделяемая приставка. 5. существительное. 6. отделяемая приставка. 7. отделяемая приставка. 8. наречие, значение 1. 9. наречие, значение 3. 10. наречие, значение 1.
Упражнение 3: 1. Ich komme in drei Minuten zurück. 2. Ich möchte einen Ticket kaufen. Hin und zurück, bitte. 3. Wann kommt er zurück? 4. Geh drei Felder zurück. 5. Für sie gibt es kein Zurück mehr.
Ответ о немецком дубляже фильма "Титаник": И все-таки Роза говорит: "Komm zurück!" Честно говоря, в русском переводе мне тоже больше нравится "Вернись!" за его многозначность, потому что это относится и к шлюпке (а не только к людям в шлюпке), и к Джеку. Так же посчитали и немцы.