Мы часто употребляем в повседневной речи некоторые выражения, не задумываясь об их буквальном смысле. Ну например, фраза "дойти до ручки" – все прекрасно знают что это означает, но при чем тут ручка? Да и какая ручка – дверная, перьевая? Или вот – "кто это за тебя делать будет, Пушкин?". При чем тут великий поэт, если речь идет о легком недоумении, когда собеседник не понимает очевидных вещей? Вот именно с Пушкина мы и начнем обзор происхождения странных идиом русского языка.
"А за квартиру Пушкин платить будет?"
Многие наверняка знакомы с этой фразой, авторства Михаила Булгакова. Ее часто произносил управдом Никанор Иванович, при этом будучи совершенно не знакомым с произведениями великого поэта. Некоторые склонны думать что именно Булгаков и придумал фразу и с его легкой руки она пошла в народ. Но нет. Согласно исследованию доктора наук и известного филолога Елены Рабинович, эта фраза в русском языке появилась еще в XIX веке, с того самого момента, когда в Москве в 1880 году установили памятник поэту на Страстной (ныне Пушкинской) площади.
Установка величественного памятника стала таким событием для горожан, что к памятнику тут же стали отсылать в повседневной жизни. "А трезвым кто домой придет, Пушкин?", "А суп кто будет варить, Пушкин что ли?". Доказательством этой теории служит тот факт, что в других городах народ отсылает не к Пушкину, а тому, чей памятник самый заметный в городе. Например, в Одессе говорят: "А белье кто постирает? Дюк?" – имеется в виду памятник дюку де Ришелье. А в Смоленске: "А картошку кто почистит? Глинка с Блонье?" – отсылка к памятнику композитору Глинке в парке Блонье.
Дойти до ручки
На Руси раньше калачи всегда выпекали в виде замка с дужкой. И за эту дужку его было принято держать при поедании. Нужна она была из соображений гигиены – улица, грязные руки и. т. д. После съедания калача ручку эту было принято отдавать нищим или даже собакам – еду на Руси никто никогда не выбрасывал. И вот про тех людей, которые не брезговали доедать до самой калачовой ручки и стали говорить "дошел до ручки" – то есть совсем опустился.
Бегать впопыхах
Попыхами на Руси называли одну из разновидностей женского нижнего белья, типа панталонов. И если люди бегут по улице в нижнем белье, значит случилось что-то из ряда вон выходящее – например, пожар. Все правильно, тут уже не до приличий, быть бы живу. Вот поэтому выражение "бегать впопыхах" применяют к человеку, когда хотят сказать, что он сильно торопиться.
Шиворот-навыворот
Во времена Ивана Грозного шиворотом называли роскошный воротник, который носили бояре. Символизировал он принадлежность к высшей знати и был расшит золотыми и серебряными нитями. Но Иван Грозный не просто так получил свое прозвище – отличался он не только лютостью, но и умением придумывать разнообразные наказания для прогневавших его бояр. Одним из таких наказаний была позорная езда по главной городской площади на потеху улюлюкающей толпе. Провинившегося сажали задом наперед на худую тощую кобылу в вывернутой наизнанку одежде. Расшитый соболями и жемчугами шиворот тоже выворачивали. То есть делали его на выворот. С тех пор это выражение стало означать что-то сделанное наоборот.
К черту на кулички
В старину куличками, а точнее кулижками называли полянки посередине леса или сухие островки посередь болот. И не те опушки, которые были сразу за околицей, а самые далекие – в дремучих лесах. Там, где водится нечистая сила. А где нечисть, там и черт – главный ее символ. Отсюда и пошло выражение "у чёрта на куличках" как синоним чего-то очень далекого и труднодоступного.
Повешать всех собак
В наше время эта фраза означает порицание, обвинение, и даже порой незаслуженное. Но происхождение этой идиомы русского языка не имеет никакого отношения к братьям нашим меньшим. Дело в том, что с древности собаками на Руси звали колючки репейника, которые надоедливо цепляются к одежде, если идти по обочине деревенской дороги. А еще во времена язычества эти самые колючки использовали как отличное средство для наведения порчи на врагов.
Головки репейника заговаривали на всевозможные несчастья и незаметно цепляли к одежде противника. Получалось, что на человека "вешали собак" – то есть наводили порчу. Со временем прямое значение фразы кануло в лету, но осадок остался.
Дать добро
А эта фраза пришла в наш обиход с военно-морского флота. Раньше буква "Д" в русском языке называлась именно так – "добро". И в сигнальной азбуке на флоте (помните, как матросы лихо отмахивают двумя флажками, "переговариваясь" так с разных кораблей?) флаг, соответствующей этой букве, означал разрешение – "да, разрешаю". Отсюда и пошла знаменитая фраза в наш обиход. Хотя, если быть точным, то в народ "дать добро" шагнуло после выхода фильма "Белое солнце пустыни". Все прекрасно помнят Верещагина с его знаменитой фразой "таможня дает добро".
Зайти на огонёк
В дореволюционной России в маленьких провинциальных городах был такой обычай приглашения в гости. Хозяева ставили в окне дома высокую свечку. И если с улицы было видно горящий огонек свечи, то это означало, что хозяева дома и будут рады видеть у себя гостей. Сейчас эта фраза означает прийти в гости по-свойски, без приглашения. А в стародавние времена именно огонёк и был тем самым приглашением.
Места не столь отдаленные
В России в средние века существовало "Уложение о наказании" – свод правил, где прописывались все виды наказаний для преступников, в том числе и ссылка. Вот по нему-то эта самая ссылка была двух видов: "в отдаленные места Сибири" – для самых закоренелых и злостных преступников. И "в не столь отдаленные места Сибири" – то есть поближе, в район Зауралья. Как раз последний из оборотов и вошел в обиход писателей XIX века как обозначение ссылки, а в наши дни трансформировался в любое место заключение – тюрьму или колонию.
Будет и на нашей улице праздник
В старину в крупных городах ремесленники предпочитали селиться компактно. Были тогда в поселениях и гончарные улицы, и улицы мясников, улицы хлебопеков и. т. д. Такие горожане жили рядышком, обособленно, но контактов с соседями по ремеслу не теряли. Наоборот, на совместные праздники, которые часто гуляли всей артелью, или всей улицей, приглашали и людей из окрестных районов и коллег с других улиц. Но каждый приглашенный знал – сегодня у тебя веселье, а завтра и на моей улице будет праздник. То-то оттянемся!
Еще по теме:
(При написании статьи была использована информация с сайтов: maximonline.ru; ru.wiktionary.org; aif.ru; polyidioms.narod.ru)