На данный момент писателей чукотского происхождения, пишущих хотя бы на русском, в сети не так много можно найти. Может быть, в архивах Ленинской библиотеки их больше, но в открытом доступе в интернете найти сложновато. Но постараюсь в одной статье написать большую часть тех писателей, кого мне удалось найти, чтобы упростить эту задачу другим, у кого будет желание почитать, что пишут чукотские писатели.
А то что же, про чукчу не читателя, а писателя все шутят, а что их реальные писатели написали, не знает большинство читателей.
Устное народное творчество было долгое время единственным, из чего состояла чукотская литература. Это были сказки, песни, легенды. Но в 1932 была выпущена первая книга на чукотском языке – чукотский букварь «Челгыкалекал» («Красная грамота»). В это время как раз начали создавать первые школы и вводить плановое обучение грамоте.
Юрий Сергеевич Рытхэу (1930—2008)
Безусловно, Юрий Рытхэу самый известный и на данный момент самый значимый среди чукотских писателей, и о его жизни больше всего можно узнать. И его книг больше всего можно найти в интернете.
Юрий Рытхэу родился в семье охотника-зверобоя. Его дед был шаманом. Имя "Рытхэу" на чукотском означает "забытый". Когда он решил самостоятельно поехать в Ленинград на обучение, ему приходилось зарабатывать самым разным образом. Он был и матросом, работал в геологической экспедиции, участвовал в зверобойном промысле, был грузчиком на гидробазе. В Ленграде он прожил почти всю жизнь, но также много путешествовал, и благодаря свободному владению английским языком читал по приглашению лекции в американских университетах.
Все произведения Юрия Рытхэу связаны с жизнью представителей его народа — чукчей. Произведения Юрия Рытхэу также переведены на ряд языков народов Европы.
Самые значимые произведения:
«Сон в начале тумана», «Иней на пороге», «Дорожный лексикон» (Моржовые зубы), «Время таяния снегов»
Фёдор Эммануилович Тинетев (1920—1940)
Первым чукотским писателем принято считать Тынэтэгына (Фёдор Эммануилович Тинетев). Он написал книгу «Сказки чаучу» (сказки оленеводов-кочевников).
Плохо было луораветланам:
в дни, когда страной цари владели,
мысль о книге далека была нам,
карандаш держать мы не умели.
Карандаш и книгу дал нам Ленин,
он свои заветы нам оставил,
вот когда мы стали жить светлее,
словно горы к солнцу вырастая!
Надо отметить, что в чукотке нет отчества и фамилии, поэтому, чтобы получить советский паспорт, оформляли таким образом, что имя становилось фамилией: Тынэтэгын= Тинетев, а к нему добавляли имя и отчество по русскому образцу.
Виктор Григорьевич Кеулькут ((1929—1963)
Первым чукотским поэтом считается Виктор Григорьевич Кеулькут. Его стихи с чукотского на русский переводила Лидия Соловьёва, а впоследствии и вышла замуж за поэта. Сам Кеулькут тоже был переводчиком, и перевёл рассказы Чехова на чукотский.
Ему принадлежат книги «Моя Чукотка» (1958), «Дождь не мешает» (1963), «Солнце над Чукоткой» (1966) и др.; Кымытваль опубл. сб-ки «Песни сердца» (1960; рус. пер. 1962), «Тебе» (1967, на рус. яз. 1969), «Слушая музыку» (1972) и
Отрывок из его стихотворения «Прислушайся»
Тихо в тундре на рассвете -
Даже речка не шумит,
Даже сам бродяга-ветер
Лапы вытянул и спит ...
Тихо в тундре. Тонкий, робкий,
В лужах стынет синий лёд.
…Из-за самой дальней сопки
Солнце рыжее встаёт.
...Слушай! Слушай! Спозаранку
Все ликует и поет, -
Это тундра-северянка,
Славит солнечный восход.
Тымнетувге Владимир Мартынович (1935—1965)
Чукотский поэт родился 26 июня 1935 года в с. Энурмино. У него было трудное детство – рано умер отец. Владимир учился в сельской школе.
После окончания семи классов в 1951 году он поступил в Анадырское педагогическое училище. Любимым поэтом был В. В. Маяковский. Он принимал активное участие в издании рукописного журнала «Юность», где появились его первые стихи.
В 1958 году, после окончания училища, Тымнетувге вернулся в родное село, работал учителем. Он вел большую общественную работу, стихи его получили признание земляков.
Стихи печатались в сборниках, журнале «Дальний Восток», альманахе «На Севере Дальнем» в переводах магаданских поэтов В. Португалова, В. Сергеева. Ко многим из них подобраны мелодии, и они стали песнями.
Антонина Кымытваль (1938—2015)
Первая профессиональная чукотская поэтесса
Родилась в селе Мухоморное Анадырского района в семье оленевода. При рождении была названа Руль-тынэ, но вскоре, после смерти брата-близнеца, родители изменили её имя на Кымытваль (по-чукотски «червячок»), чтобы отпугнуть злых духов
Лишь узнаешь в тундре новость
Станет всем она известна:
Солнце вышло - интересно!
Сын родился - интересно!
Интересно, интересно.
Даже очень интересно!
Кто вспугнул лисят с лисицей?
Видно, это едут гости!
Но к кому свернёт упряжка
И куда помчится после?
Интересно, интересно,
Даже очень интересно!
Вальгиргин Михаил Васильевич (1939—1978)
Родился в селе Уэлькаль. Учился в Анадырской торговой школе. В 19 лет, лишившись ног и 4-х пальцев на руке, стал инвалидом. После этого Вальгиргин стал собирать и публиковать в местной прессе чукотский фольклор, а затем сам стал писать стихи. В 1959 году в Магадане вышел первый его сборник «Поём о Чукотке», а в 1968 — «Етти, к’эргывагыргын» (Здравствуй, светлая жизнь). В 1970—1978 годах вышло ещё несколько книг Вальгиргина: «Вельботы уходят в море» (1970), «Весёлое лежбище» (1973), «Хорошо родиться на этой земле» и другие.
Стихотворение М.Вальгиргина «ЧАЙКА» (перевод А.Пчёлкина):
Берег мой всё чаще
навещает – гляньте –
маленькая чайка
в серенькой
кухлянке.
Прилетит,
покружит:
ни души вокруг.
Нет у ней подружек.
Только я –
друг.
Что её тревожит?
Вот сидит у ног,
а сказать не может, –
крохотный щенок.
И не понимает,
что среди камней
крик её стихает
с каждым днём
больней
Тынескин Владимирович Васильевич (1945 - 1979)
Путь в литературу у Владимира Тынескина, как почти у всех его сверстников и многих предшественников, начался с Чукотского литературного объединения. В 1961 году на одном из первых занятий литобъединения он познакомился с Анатолием Пчёлкиным, который так запомнил эту встречу: «Худенький, молчаливый, настороженный юноша. Он, казалось, и сам страдал от своей замкнутости, и поделать с собой ничего не мог, и лишь вспыхивал весь при малейшем замечании в свой адрес».
"Олени ждали меня" в переводе в переводе А.Пчелкина
https://www.youtube.com/watch?v=skDNGrIvjW8
Поэзия их эмоциональна, задушевна, отличается музыкальностью. Значительное. место в поэзии Вальгиргина и Тынескина занимает образ В. И. Ленина.
В произведениях чукотских писателей и поэтов основное место занимает Чукотка — её история, природа, люди. Книги чукотских авторов выходят как на чукотском, так и на русском языках. Само слово "чукча" означает скиталец.
Василий Васильевич Ятыргин
Тему воспитания молодого человека разрабатывает Ятыргин в автобиографической повести «Судьба мужчину не балует» (1967; рус. пер. 1970).
Валилий Ятыргин не стал профессиональным писателем, хотя в Магаданском книжном издательстве вышли три его книги: "Мальчик из стойбища" - краткие, сюжетно законченные рассказы о жизни чукотского мальчика Кэргынкааве
#чукча #Юрий рытхэу #литература #книги #чтение #культура #русская литература #чукотка #ссср #советская литература