Недавно с китайскими друзьями ходили на фотосессию. Я им рассказала, что когда мы все фотографируемся, то кричим "СЫЫЫЫР!!!". При этом на фотографиях получаются веселые лица и яркие улыбки. Одна китаянка сделала недовольное лицо и сказала, что никогда не будет кричать это слово, потому что сыр невкусный (кстати, не первый раз я слышу от китайцев, что они не едят сыр). В ответ она сказала: «Лучше давай кричать "БАКЛАЖАН!!!"».
Звучит смешно, не правда ли? Но....
В Китае слово "баклажан" (茄子qiézi) звучит "ТСИИЕ" и имеет тот же эффект улыбки. Как ни странно, но эта привычка в Китае появилась именно от иностранцев, которые любили говорить "Сheese".
А как в других странах?
Во Франции популярное слово для улыбки на фотографиях - "ouistiti", что означает "мартышка".
Испанцы черпают улыбающееся вдохновение из слова картофель "патату", который является основным продуктом испанской кухни, однако это слово не позволяет людям формировать улыбающуюся форму рта, поэтому некоторые испанцы используют альтернативные слова, такие как "pis" и удлиняют звук i.
На Тайване используется слово «qī (семь)», а в Гонконге можно просто сказать раз два три: "yāt yim sàam" (раз два три).
Итальянцы всегда все упрощают: либо прямо используют английское слово "cheese", либо просто говорят «sorridi» в качестве инструкции, означающей улыбку.
В Японии: «Хай, чиизу!», производное от английского «Say cheese», но есть и другой милый способ: фотограф говорит “1+1” по-японски, а объект съемки отвечает “2”, что по-японски произносится «ни».
В Германии, говорят «ksekuchen» - чизкейк.
В Южной Корее "Кимчи", острое блюдо из квашеной капусты, является не просто кулинарным продуктом, но и используется для того, чтобы заставить людей улыбаться на камеру. Слово ‘Кимчи’ имеет такие гласные, чтобы сформировать рот в милой ухмылке, и делает его идеальной корейской альтернативой нашему сыру.
СКАЖИТЕ СЫР!!!! Я ВАС ФОТОГРАФИРУЮ!!!