...Читать далее
Чингиз Айтматов родился 12 декабря 1928 года в Киргизии в семье советского работника и работницы общественной деятельности. В 1937 году отца Чингиза арестовали, а через год расстреляли.
Чингиз закончил 8 классов средней школы, а после этого стал обучаться в Джамбульском зоотехникуме, его он окончил с красным дипломом, и в 1948 году начал обучаться в Киргизском сельскохозяйственном институте, который находился в городе Фрунзе.
В 1953 году закончил обучаться в этом институте.
Первые рассказы начал писать на последнем курсе института – в 1952 году, причем писал их на киргизском языке.
С 1953 по 1956 годы трудился ветеринаром и писал рассказы.
В 1956 году начал обучаться на высших московских литературных курсах, которые закончил через 2 года.
Когда он был в Гатчине, жил в гостинице. И там за ним стали следить какие-то люди. Оказалось, что советские контрразведчики по ошибке приняли его за японского шпиона.
Несбывшаяся мечта академика Лущихина. Михаил Николаевич Лущихин до 1953 года руководил кафедрой зоотехники Киргизского сельскохозяйственного института, а с 1954-го по 1964 год работал руководителем лаборатории генетики и морфологии животных Института зоологии и паразитологии АН Киргизской ССР. Академик хотел видеть аспирантом способного студента, а затем и сотрудником Айтматова, привлечь его к науке. К сожалению, в документах Айтматова была запись "сын врага народа", которая не позволила объединиться этим людям. Но все-таки Лущихин помог молодому специалисту, у которого была больная мать, остаться в Киргизском НИИЖ, когда его направляли в Кеминский район.
Занимался переводами. Со студенческой поры Чингиз Айтматов занимался переводами и теорией переводов. 11 ноября 1951 года в газете "Ленинчил жаш" вышла его статья "Орусча-кыргызча сөздук жөнүндө", 24 января 1952 года в газете "Советская Киргизия" — "О терминологии киргизского языка", в 1953-м — "Оригиналдан алыс турган котормолор". Не заключая договоров с издательствами, он самостоятельно перевел с русского на кыргызский повести Михаила Бубеннова "Ак кайын" ("Береза") и Валентина Катаева "Сын полка". А некоторые главы из романа "Тоо арасында" ("Среди гор") он перевел с кыргызского на русский. Наверное, это не все его переводы, поскольку председатель Союза писателей Азиз Салиев в "представлении товарища Айтматова" для направления его на Высшие литературные курсы отмечал, что он перевел несколько произведений кыргызских писателей на русский язык.