В этой серии я хотела бы обратить внимание сразу на несколько сцен. Какие-то просто интересные уточнения, а где-то, на мой взгляд, русская версия делает неверный акцент или даже передает не тот смысл. Но все по порядку. Часы Уизли Понятно, что у создателей русской версии фильма не было времени переводить все деления удивительных часов Уизли, но посмотреть на них более пристально стоит непременно. Если вы читали книгу, то там об этих часах рассказывается довольно подробно. Они показывали не время, а местонахождение членов большого семейства. На часах в фильме вы можете увидеть разные деления: Школа; Дом; Дантист; Тюрьма; Потерялся; Квидич. В тот момент, когда Гарри смотрит на часы, они как раз переводят "стрелки" с фотографиями Рона, Фреда и Джорджа из положения "Потерялись" в положение "Дома". Обсуждение планов, как выяснить, что знает Малфой Ребята предполагают, что за нападениями на полукровок стоит Малфой, и Рон предлагает поговорить с Крэббом и Гойлом, попытаться выведать у них. В
"Гарри Поттер и Тайная комната" Неточности перевода в русской версии фильма
26 февраля 202226 фев 2022
833
4 мин