Найти в Дзене
Лютый продажник

Старший клининговый сотрудник или уборщица, как правильно говорить?

Прочитав популярную статью на Дзене, решил поделится с вами веселой историей из жизни моей жены. История посвящена заимствуемому сленгу из зарубежья. Сейчас очень модно и популярно заменять обычные русские слова на американские. А вот и сама история, рассудите ее сами... Моя жена работала в банке и чтобы одобрить человеку кредит сначала нужно пройти собеседование с работником банка, который спросит у вас стандартные данные для составления документов и робота. Проверяется множество факторов и очень многое зависит от места работы и получаемой заработной платы - это и так понятно всем. К моей жене в рабочее время пришла женщина, чтобы взять потребительский кредит, все как обычно. Когда вопрос стал насчет места работы и вида работы, моя жена встала в ступор. - Кем и где Вы работаете? - Я работаю, старшим клининговым сотрудником в магазине. Моя жена изучала в школе французский, не понятно зачем, а английский знает совсем немного. Поэтому скорчив лицо, с мыслями "Ктооо?", неуверенно выдала:

Прочитав популярную статью на Дзене, решил поделится с вами веселой историей из жизни моей жены. История посвящена заимствуемому сленгу из зарубежья. Сейчас очень модно и популярно заменять обычные русские слова на американские. А вот и сама история, рассудите ее сами...

Старое и понятное русское слово или американский сленг, кто победит?
Старое и понятное русское слово или американский сленг, кто победит?

Моя жена работала в банке и чтобы одобрить человеку кредит сначала нужно пройти собеседование с работником банка, который спросит у вас стандартные данные для составления документов и робота. Проверяется множество факторов и очень многое зависит от места работы и получаемой заработной платы - это и так понятно всем.

К моей жене в рабочее время пришла женщина, чтобы взять потребительский кредит, все как обычно. Когда вопрос стал насчет места работы и вида работы, моя жена встала в ступор.

- Кем и где Вы работаете?

- Я работаю, старшим клининговым сотрудником в магазине.

Моя жена изучала в школе французский, не понятно зачем, а английский знает совсем немного. Поэтому скорчив лицо, с мыслями "Ктооо?", неуверенно выдала:

- Это уборщица, типа?

И тут женщина покраснела, занервничала и даже обиделась и сказала следующее: - "Уборщица - это кто убирает руками, а я езжу на спец. машинке и убираю помещение".

Понятно. Жаль что сути это не меняет, уборщица есть уборщица, в этом нет ничего постыдного, я лично, уважаю любой труд и отношусь ко всему с пониманием и уважением. Жизнь такая штука, что ты пол века можешь подыматься вверх и за один день спуститься вниз - умные люди поняли о чем я.

Ты никогда не знаешь как сложится твоя жизнь, поэтому уважай чужой труд
Ты никогда не знаешь как сложится твоя жизнь, поэтому уважай чужой труд

Вывод

Как итог: все хотят казаться круче и умнее и скрыть обычность русских слов, заменив их на американский сленг. Ну сами посудите, что звучит лучше - старший клининговый сотрудник или уборщица? С каждым годом все больше и больше зарубежных слов и значений приходит к нам на замену русских слов и это неизбежное будущее.

К примеру, что слышал я:

- Кать, прикинь, Коля популярный и авторитетный человек, я бы с ним затусила - все понятно и просто, но сейчас таких людей называют "инфлюенсер", поэтому правильный вариант, что сказали Екатерине вот:

- Кать, прикинь, Коля инфлюенсер, я бы с ним затусила.

И я сразу полез в Яндекс смотреть кто же такой этот инфлюенсер и почему с ним хотят провести время. Все оказалось банально просто.

Спасибо, что дочитали статью до конца, подписывайтесь на канал, ставьте лайки, пишите комментарии, буду рад любой активности.

ДРУГИЕ СТАТЬИ: