Найти тему
kin0guru

Не тот самый Мюнхгаузен - ч.1

Двухсерийный фильм про барона Мюнх(г)аузена, снятый Марком Захаровым по сценарию Григория Горина стал одной из творческих вершин этого тандема и заслуженно числится среди шедевров советского кино в целом. То же самое с полным правом можно сказать и про более ранний и не менее знаменитый мультсериал по сценарию Романа Сефа, появившийся в 1972-1974гг. и вскоре разошедшийся на цитаты ("Какой павлин-мавлин" и пр.).

Из свободных интернет-источников
Из свободных интернет-источников

Благодаря этим двум крайне удачным произведениям киноискусства, тема Мюнхаузена у отечественных кинематографистов давно считается закрытой. Притом, что оба варианта взаимопротивоположны: так фильм с Янковским в главной роли заявлен как фантазия по мотивам и ничего общего с книгой Распе не имеет, да и духом авантюризма от него не веет - сплошь фиги и аллюзии в сторону современности, больше рассчитанные на вдумчивую публику. В свою очередь, мультик есть мультик и его целевая аудитория - школьники.

Уж чего-чего, приключений там навалом, правда, лишь первая серия - "Между львом и крокодилом" - основана на первоисточнике Распе. Остальные три - особенно про джинна - целиком и полностью авторская выдумка. Правда, в повести главный герой тоже побывал в Арктике (где прикончил тысячи белых медведей) и гигантская рыба ему встречается. Но без пиратов.

Из свободных интернет-источников
Из свободных интернет-источников

Когда ж я заглянул в список прочих экранизаций (всё сплошь европейских - там Мюнхаузена помнят и знают), он оказался довольно обширен, пусть барону и не сравниться с некоторыми другими литературными героями, ставшими культовыми сначала в США, а после по всему миру. Тут-то повод и нашёлся сравнить наиболее заметные версии с оригиналом. Ради такого случая я даже приобрёл наиболее полное издание "Приключений Мюнхаузена", вышедшее буквально в прошлом году:

Издание 2021 года (ISBN 978-5-9603-0617-1)
Издание 2021 года (ISBN 978-5-9603-0617-1)

Ведь считавшийся на протяжении семидесяти лет хрестоматийным перевод Чуковского (1923) на самом деле является очень вольным пересказом для детей, который сильно отличается от написанного в XVIII веке англо-немецкого оригинала Распе/Бюргера. И объёмом, и слогом.

Издание 1992 года из моей коллекции
Издание 1992 года из моей коллекции

Так, например, токайское вино, доставленное по просьбе барона для турецкого султана из Вены от австрийской эрцгерцогини Марии-Терезии, в изложении Корнея Ивановича превратилось в китайское, прямиком из Пекина. Меж тем, этот эпизод был отражён сразу в двух зарубежных киноверсиях и можно понять недоумение тех, кто ранее читал про Мюнхаузена только в советских книжках.

Подробнее об интерпретациях заграничных режиссёров начну в следующий раз, а сейчас, напоследок, вспомню самый первый раритет из отечечественных - мультфильм "Похождения Мюнхгаузена" аж 1929 года и продолжительностью без малого 20 минут.

Он довольно затянут, но интересен как своим экспериментальным подходом в плане режиссёрских ухищрений, так и отражением эпохи, в которую всё это было снято.

Барон почему-то живёт в покосившемся имении, гоняется за укравшей курицу лисой и много хвастает об охотничьих подвигах, за что в итоге верзила-слуга вышвыривает его на другую страницу книги. Типичный подход для 1920-30-х гг., когда с представителями "эксплуататорских классов" в кино- и мультфильмах иначе и не поступали.

Продолжение следует...

(с) Albert Magnus специально для kin0guru