"погрубим" немного на английском?

138 прочитали
Попробуем перевести на английский язык наше "Соберись, тряпка!"   Английское "Pull yourself together!" слишком нейтрально, т.к. означает просто "Соберись!"   А вот "Get your sh🤬t together!

Попробуем перевести на английский язык наше "Соберись, тряпка!" 

Английское "Pull yourself together!" слишком нейтрально, т.к. означает просто "Соберись!" 

А вот "Get your sh🤬t together!" (я, конечно, запикала все ответственные места, но куда поставить букву "i", думаю, вы догадаетесь 😊) уже лучше передаёт недовольство говорящего. Даже чересчур хорошо. Это, пожалуй, тот редкий случай, когда английская версия переплюнула русскую по нецензурности)) ...хотя, возможно, мне просто не знакомы другие варианты фразы "Соберись, тряпка!" на русском языке 😉

---------------------------------

Если эта информация оказалась интересной/полезной, ставь лайк 👍, делись ей с друзьями 👫, подписывайся на канал, если ты ещё не с нами, чтобы узнать больше о тонкостях английского языка 🇬🇧😊💕

---------------------------------

📌Также заметки можно читать в телеграм-канале "Английские Фишки" 💕🇬🇧 

Подписывайся! 😉