Найти в Дзене

中国文化 | О 24 сезонах по китайскому сельскохозяйственному (лунному) календарю и традиционные питания на цзеци

Вчера я показала видео о церемонии открытия Зимних Олимпийских игр в Пекине 2022 , на которой использовалсь обратный отсчет с 24 солнечными сезонами в Китае. День церемония открытия был 4-ого февраля , оказалсь началом весны по лунному китайскому календарю, поэтому талантливый режиссер Чжан Имоу выдумал такую блестящую идею. сегодня давайте узнаем о традиционных 24 солнечных сезонов в Китае. По китайскому лунному календарю каждый месяц делится на две половины - цзеци. В каждом году - их 24. Календарное деление, подобное Цзеци, нигде в мире больше не встречается , это спецефическая особенность Китая. Древние китайцы создали такой календарь, основываясь на опыте земледелия и наблюдений за природой. Они давно пришли к выводу, что время, за которое Земной шар огибает Солнце, всегда неизменно, оно равно 365 плюс 1\4 суток, и этот срок назвали «и нянь» -- один год. По закономерностям соотношений местоположений Солнца и Земли весь год был поделен на 24 равные части, по которым определял

Вчера я показала видео о церемонии открытия Зимних Олимпийских игр в Пекине 2022 , на которой использовалсь обратный отсчет с 24 солнечными сезонами в Китае. День церемония открытия был 4-ого февраля , оказалсь началом весны по лунному китайскому календарю, поэтому талантливый режиссер Чжан Имоу выдумал такую блестящую идею.
сегодня давайте узнаем о традиционных 24 солнечных сезонов в Китае.

По китайскому лунному календарю каждый месяц делится на две половины - цзеци. В каждом году - их 24.

Календарное деление, подобное Цзеци, нигде в мире больше не встречается , это спецефическая особенность Китая. Древние китайцы создали такой календарь, основываясь на опыте земледелия и наблюдений за природой. Они давно пришли к выводу, что время, за которое Земной шар огибает Солнце, всегда неизменно, оно равно 365 плюс 1\4 суток, и этот срок назвали «и нянь» -- один год. По закономерностям соотношений местоположений Солнца и Земли весь год был поделен на 24 равные части, по которым определялось время года и погода на данное цзеци. Таким образом каждое цзеци состоит из 15 дней, а два цзеци составляют месяц. Лунный календарь подвижен по отношению к григорианскому календарю, но цзеци более или менее сходятся на одних и тех же датах. В первой половине года (с января по июнь) начало каждого цзеци приходится на числа близкие к 6-ому и 21-ому каждого месяца, а во второй половине года - близкие к 8-ому и 23-ему.

В связи с уменьшением сельскохозяйственного производства китайцы уже не так сильно полагаются на 24 солнечных сезоне, но многие китайцы, любящие традиции, до сих пор помнят эти особые 24 дня и на каждом цзеци они готовят особую еду, как будто отмечают праздники.

-2

1. 立春 (lì chūn) Личунь-поворот на весну ;


2月3日-2月5日
人们在这一天会吃春饼,也叫做“咬春” 。
rénmen zài zhè yìtiān huì chī chūnbǐnɡ ,yě jiàozuò “yǎo chūn ”

-3

2.雨水 (yú shuǐ) Юйшуй (воды дождя) - начало сезона дождей;


2月18日-2月20日
有些地方会在这一天吃“罐罐肉” 。
yǒuxiē dìfɑnɡ huìzài zhè yìtiān chī “ɡuànɡuàn ròu ”

-4

3.惊蛰 (jīnɡ zhé) Цзиньчжэ (разбуженные червячки) - означает, что после первых весенних громов, червячки в земле начинают шевелиться;

3月5日-3月6日 据说以前的中国人在这一天会吃“炒虫”,但是我从来没有吃过 。 jùshuō yǐqián de zhōnɡɡuórén zài zhè yìtiān huì chī “chǎo chónɡ” ,dànshì wǒ cónɡlái méiyǒu chīɡuò

-5

4.春分 (chūn fēn) Чуньфэнь- совпадают со днями весеннего равноденствия;

3月19日-3月22日 春分喝“春汤” 。 chūnfēn hē “chūn tānɡ ”

-6

5.清明 (qīnɡ mínɡ) Цзинмин - означает, что весна уже пришла, ясная и чистая, она меняет жухлые цвета природы, свойственнае зиме;

4月4日-4月5日 中国的南方人清明这一天都要吃“青团” 。 zhōnɡɡuó de nánfānɡrén qīnɡmínɡ zhèyītiān dōuyào chī “qīnɡ tuán ”

Цинмин также стал официальным праздником в Китае, в этот день китайцы идут посетить могилы, чтобы почтить память умерших родственников.
-7

6.谷雨 (ɡú yǔ) Гуюй ( дожди для злаков) - после этого дня дождей становится больше, что благоприятно для засеянных полей;

4月19日-4月21日 谷雨这一天中国的茶农都要喝新鲜的茶,也叫“谷雨茶” 。 ɡúyǔ zhèyìtiān zhōnɡɡuó de chánónɡ dōu yào hē xīnxiān de chá ,yě jiào “ɡúyǔ chá ”

-8

7.立夏(lì xià) Лися -поворот на лето;

5月5日-5月7日 在这一天中国人常常吃和蔬菜一起做成的米饭,也叫“立夏饭” 。 zài zhèyītiān zhōnɡɡuórén chánɡchánɡ chī hé shūcài yìqǐ zuòchénɡ de mǐfàn ,yě jiào “lì xià fàn ”

-9

8.小满 (xiǎo mǎn) Сяомань - сельскохозяйственные культуры начинают давать колос;

5月20日-5月22日 这一天有些地方的中国人会吃一种野菜,有点苦,也叫“苦苦菜” 。 zhè yìtiān yǒuxiē dìfɑnɡ de zhōnɡɡuórén huì chī yìzhǒnɡ yěcài ,yóudiǎn kǔ ,yě jiào “kǔ kǔ cài ”

-10

9.芒种(mánɡ zhǒnɡ) Манчжун - начинает созревать пшеница;

6月5日-6月7日 芒种会喝一点用梅子煮的水 。 mánɡzhǒnɡ huì hē yìdiǎn yònɡ méizǐ zhǔ de shuǐ

-11

10.夏至 (xià zhì) Сячжи (наступление лета) - всегда в день, когда ночь самая короткая;

6月20日-6月22日 夏天到来了,夏至这一天吃一碗“凉面”最好不过了 。 xiàtiān dàolái le ,xiàzhì zhèyìtiān chī yì wǎn “liánɡmiàn ”zuìhǎo búɡuò le

-12

11.小暑 (xiǎo shǔ)Сяошу-малая жара

7月6日-7月8日 南方人这一天都要吃甜甜的糖藕 。 nánfānɡrén zhèyītiān dōuyào chī tiántián de tánɡ ǒu

-13

12.大暑 (dà shǔ) Дашу-большая жара, показывает, какая погода, и дашу - самое жаркое время лета;

7月22日-7月24日 一年中最热的这一天,喝上一碗又甜又凉的“米糟”,这是夏天里的快乐 。 yī nián zhōnɡ zuì rè de zhè yìtiān ,hē shànɡ yìwǎn yòu tián yòu liánɡ de “mǐ zāo ” ,zhè shì xiàtiān lǐ de kuàilè

-14

13.立秋 (lì qiū) Лицю -поворот на осень;

8月6日-8月9日 立秋吃“蒸茄脯”,只有一些地方会有这个习俗。 lìqiū chī “zhēnɡ qié pú ” ,zhíyǒu yìxiē dìfɑnɡ huìyǒu zhèɡe xísú

-15

14. 处暑 (chú shǔ) Чушу - означает, что скоро наступит конец жары;

8月22日-8月24日 这一天人们会吃“百合鸭”这道菜。 zhèyìtiān rénmen huì chī “bǎi hé yā ”zhè dào cài

-16

15.白露 (bái lù)Байлу (белые росы) - роса становится обильной, значит, скоро начнутся холода;

9月7日-9月8日 在这一天中国人会喝一种米酒,也叫“白露酒” 。 zài zhèyītiān zhōnɡɡuórén huì hē yìzhǒnɡ míjiǔ ,yě jiào “bái lùjiǔ ”

-17

16.秋分 (qiū fēn) Цюфэнь - совпадают со днями осеннего равноденствия;

9月22日-9月24日 秋分是螃蟹最肥美的时候,人们都会吃螃蟹 。 qiūfēn shì pánɡxiè zuì féiměi de shíhou ,rénmen dōu huì chī pánɡxiè

-18

17.寒露 (hán lù) Ханьлу (холодная роса) - роса выпадает обильно, значит становигся все хоподнее и холодиее;

10月8日-10月9日 开始冷了,这一天人们会吃一种甜点,叫“芝麻酥”。 kāishǐ lěnɡ le ,zhè yìtiān rénmen huì chī yìzhǒnɡ tiándiǎn ,jiào “zhī má sū ”

-19

18.霜降 (shuānɡ jiànɡ) Шуанцзян (падает иней) - начало сезона инея;

10月22日-10月24日 这一天吃上一锅热乎乎的“萝卜牛肉”,身体都变暖和了。 zhèyìtiān chīshànɡ yìɡuō rèhuhū de “luóbo niúròu ” ,shēntǐ dōu biàn nuǎnhuo le

-20

19.立冬 (lì dōnɡ) Лидун-поворот на зиму;

11月7日-11月8日 冬天来了,用中药和鸡肉煮一锅汤(“四物鸡”),这样的话在冬天身体才会好。 dōnɡtiān lái le ,yònɡ zhōnɡyào hé jīròu zhǔ yìɡuō tānɡ ( “sì wù jī ”) ,zhèyànɡ de huà zài dōnɡtiān shēntǐ cái huì hǎo

-21

20.小雪 (xiǎo xuě) Сяосюй-малый снег ;

11月21日-11月23日 这一天南方人会吃一种用糯米做的小吃,叫“糖油粑粑”。 zhèyìtiān nánfānɡrén huì chī yìzhǒnɡ yònɡ nuòmǐ zuò de xiǎochī ,jiào “tánɡ yóu bā bā ”

-22

21.大雪 (dà xuě) Дасюй (большой снег) - пришла пора снега, больше всего снега выпадает в дасюй;

12月6日-12月8日 大雪来了,该做“腌肉”了。
dàxuě lái le ,ɡāi zuò “yānròu ”le

-23

22.冬至 (dōnɡ zhì) Дунчжи (наступление зима) - всегда в день, когда ночь самая длинная;

1月4日-1月6日 冬至吃“饺子”,在中国几乎“家喻户晓(известный всем и каждому)”。 dōnɡzhì chī “jiǎozi ” ,zài zhōnɡɡuó jīhū “jiā yù hù xiǎo

-24

23.小寒 (xiǎo hán) Сяохань -малый холод;

1月19日-1月21日 这一天人们要吃一种和肉和菜一起做出来的米饭,也叫“吃菜饭” 。 zhèyìtiān rénmen yàochī yìzhǒnɡ hé ròu hé cài yìqǐ zuòchū láide mǐfàn ,yě jiào “chī cài fàn ”

-25

24.大寒 (dà hán) Дахань (большой холод) - самые сильные морозы случаются именно во время дахань.

2月3日-2月5日 这是最冷的一天,中国人喜欢吃一种甜甜的糯米饭,叫“八宝饭” 。 zhè shì zuìlěnɡ de yìtiān ,zhōnɡɡuórén xǐhuɑn chī yìzhǒnɡ tiántiánde nuò mǐfàn ,jiào “bā bǎo fàn ”

-26

Пишите в коммнтарии ваше мнение к китайской культуле.

источник данных иллюстраций:Китайский иллюстратор林caroline