Найти в Дзене

Почему азиаты не переходят на латиницу, а до сих пор пользуются иероглифами? - [Объяснение на пальцах]

Именно этим вопросом задаётся каждый из нас, когда пытается выучить китайский или японский. Вьетнам же перешёл на латиницу, но почему вы выпендривайтесь, нелюди!? Давайте попробуем разобраться в этом вопросе, вместе. "Азиатская неделя" продолжается, как никак. А что такое иероглиф?: Начнём как полагается с дефиниций. Иероглифы - это один из наиболее древних из известных способов письменной передачи информации, посредством рисунков. Иероглифы известны человечеству ещё с бородатых времён существования древних государств в Месопотамии. Каждый иероглиф, в отличии от букв, которые представляют из себя отдельные звуки(фонемы), означает не конкретное слово, как многие ошибочно полагают, а отдельные концепции, то есть вы можете прочитать один и тот иероглиф по разному в зависимости от диалекта, но от этого "猫" не перестанет быть кошкой, как не крутись. Именно это позволяет народам с разными языки, но общей письменностью понимать друг друга. Так почему Вьетнам перешёл на латиницу?: Латинский ал
Оглавление

Именно этим вопросом задаётся каждый из нас, когда пытается выучить китайский или японский. Вьетнам же перешёл на латиницу, но почему вы выпендривайтесь, нелюди!? Давайте попробуем разобраться в этом вопросе, вместе. "Азиатская неделя" продолжается, как никак.

А что такое иероглиф?:

Начнём как полагается с дефиниций. Иероглифы - это один из наиболее древних из известных способов письменной передачи информации, посредством рисунков. Иероглифы известны человечеству ещё с бородатых времён существования древних государств в Месопотамии. Каждый иероглиф, в отличии от букв, которые представляют из себя отдельные звуки(фонемы), означает не конкретное слово, как многие ошибочно полагают, а отдельные концепции, то есть вы можете прочитать один и тот иероглиф по разному в зависимости от диалекта, но от этого "" не перестанет быть кошкой, как не крутись. Именно это позволяет народам с разными языки, но общей письменностью понимать друг друга.

Так почему Вьетнам перешёл на латиницу?:

Латинский алфавит для этого народа был разработан французским миссионером Александром де Родом для понятно каких нужд в XVII веке и называется она - тыы-куок нгы. До этого использовалось местная система иероглифов - тыы-ном. В 1910 году тыы-куок нгы был введён в официальное использование во французском Индокитае, и вроде бы как тыы-ном был запрещён, но это не точно.

Почему на латиницу не переходит Китай?:

Существует же Пиньинь, причём разработанный самими китайцами. Но преследуют он другие цели - система транслитерации китайских звуков на латинские буквы создана во многом для упрощения изучения китайского на западе, что тем было проще приобщаться к идеям Мао Цзедуна. Но почему Китай не может перейти на латиницу, чтобы ещё больше упростить эту задачу? Потому что Китай развалится, т.к страна многонациональная, её населяют ханьцы, маньчжуры, кантонцы, уйгуры, монголы и гордый народ хуицзу(в русской традиционной транслитерации "хуэйцзу", потому что ну вы видите почему) и прочая прочая. Все они должны как-то друг друга понимать, ведь говорят даже не разных диалектах, а на разных языках, принципиально разных, и иероглифическая письменность это, то не многое, что позволяет им понимать друг друга.

Ладно Китай, но Япония - это же моноэтническая страна, так почему?:

Но во-первых это довольно дорогостоящее мероприятия в финансовом плане, естественно. Но не это главное, в интернетах можно встретить мнение, что это существование японских иероглифов в тандеме со слоговыми азбуками, обусловлено отсутствием знаков препинания в языке и тем, что слова с разным значением могут звучать абсолютно одинаково, но записываться по-разному. Я лично в такое не особо верю, потому А - что мешает просто добавить знаки препинания и Б - что мешает догадываться, что отдельное слово значит, исходя из контекста, а не того как оно написано. Но я не эксперт вообще ни в чём, могу ошибаться. Но как мне кажется, дело в том, что японцы просто не хотят потерять свою идентичность в этом глобализированном мире, как никак все эти закарючки это часть древней культуры, да и у них существует вера в свою исключительность(вплоть даже до религиозного уровня).

А остальные?:

Остальные используют национальные алфавиты, даже корейцы чей Хангыль ошибочно воспринимают за иероглифы. Ну да специфичная форма записи, но это буквы, обозначающие слоги.

Завершение:

Надеюсь я смог удовлетворить ваше любопытство в этом вопросе. Сегодня мы также попробовали что-то нетипичное для этого канала, надеюсь вам понравилось, потому что вряд ли подобное больше будет. А если не понравилось, то пофиг, чё по кайфу, то и делаю. Всем пока, не верьте мне, лучше проверьте информацию.

Теги записи: #история #китай #япония #корея #вьетнам #письменность #иероглифы

Подписывайтесь на Сослагательное наклонения и ставьте лайки, здесь что-то делается и вроде даже каждый день.

Другие статьи из цикла "Азиатская неделя":

  • Что если бы Гоминьдан победил в гражданской войне в Китае?
  • Что если бы Корея была единной? Часть I