Найти в Дзене
анимешник

Команда по переводу манги.

Приветик всем, сегодня я решил рассказать о моей команде по переводу манги. Моя команда называется "Fire", пока что она только на "Mangalub". Также есть команда которая переводит ранобэ и название ей "Fire (новеллы)", но о ней как нибудь в другой раз. Кто нужен для перевода манги?
Клинер-одна из творческих работ в деле перевода манги. Человек должен чистить сканы от предыдущего перевода (текст в облачках, звуки за их пределами), избавляться от артефактов, появившихся при сжатии и просто не сломать клавиатуру при клине. Также, иногда сканы бывают не самого лучшего качества, поэтому резкость/плавность, яркость и всякие примочки регулировать тоже надо уметь (чтобы улучшить внешний вид). Зато работа интересная. Работает как с черно-белыми сканами, так и с цветными.
Тайпер-также считается творческой должностью (творческие личности, бегом сюда). Человек наносит готовый текст/звуки на уже почищенные сканы. Изюминка работы состоит в том, что надо подбирать различные шрифты и кегль, всё завис
Оглавление

Приветик всем, сегодня я решил рассказать о моей команде по переводу манги.

Моя команда называется "Fire", пока что она только на "Mangalub". Также есть команда которая переводит ранобэ и название ей "Fire (новеллы)", но о ней как нибудь в другой раз.

Кто нужен для перевода манги?

Клинер-одна из творческих работ в деле перевода манги. Человек должен чистить сканы от предыдущего перевода (текст в облачках, звуки за их пределами), избавляться от артефактов, появившихся при сжатии и просто не сломать клавиатуру при клине. Также, иногда сканы бывают не самого лучшего качества, поэтому резкость/плавность, яркость и всякие примочки регулировать тоже надо уметь (чтобы улучшить внешний вид). Зато работа интересная. Работает как с черно-белыми сканами, так и с цветными.

Тайпер-
также считается творческой должностью (творческие личности, бегом сюда). Человек наносит готовый текст/звуки на уже почищенные сканы. Изюминка работы состоит в том, что надо подбирать различные шрифты и кегль, всё зависит от характера высказываемой реплики и манги в целом. В общем, душенька тут может разойтись не на шутку.

Переводчик-
человек, который днями и ночами пыхтит над анлейтом, ломает голову над текстом, задавая вопрос: " Как же это переводится?". Такие люди почитаются в нашей работе и считаются манной небесной.

Редактор-
творческие всех творческих в сфере обработки текста. Редактор исправляет не только орфографические, грамматические, синтаксические и пунктуационные ошибки, но и лексические. Если проще, то он делает текст читабельным и точным. Это главное отличие редактора от корректора. Корректор же просто проверяет слова на их правильное написание,проверяет расставление знаков препинания. Желательно сравнивать текст с анлейтом (это очень поможет в работе)

Бета-
очень ответственная должность. Этот герой прикрывает тылы нашим тайперам, в крайнем случае, корректоров. Проверяет уже готовые скан (с текстом, со всеми плюшками) на неточности и косяки.
Поисковики- люди которые ищут тайтлы для перевода манги

Звуковик-они рисуют звуки. Обычно работают над манахвами.

Еще есть эдиторы, это тайпер и клинер в одном лице

-2

Трудно ли переводить мангу?

Об этом уже говорил "LorFen Anime" ссылка на его статью я оставлю в конце, а пока я расскажу немного.
Труднее всего переводчикам и клинерам (говорю по своему опыту)
Очень часто клинерам приходится клинить звуки, а они могут быть в самых ужасных местах. Иногда можно клинить один звук около часа. Также трудно клинить текст на фоне.
Вообще я не понимаю почему клинеры прям хотят сделать все идеально будто там никогда и не было звука или текста, ведь потом будет еще и тайп который может закрыть недочеты ( но прям белым замазать нельзя, это будет очень заметно) . И тут есть еще что команда хочет что бы клин был идеален.

А переводчикам трудно потому что иногда на одной стр. может быть очень много текста.

-3

Вообще я хотел сделать эту статью скорее для того что бы сказать куда это я пропал, но даже с моей командой у меня было время для создания статей (тут виноват только моя лень).

Также я готов ответить на вопросы так что задавайте в комах.

Статья LorFen Anime

спасибо что дочитали статью)

-4