Приветик всем, сегодня я решил рассказать о моей команде по переводу манги. Моя команда называется "Fire", пока что она только на "Mangalub". Также есть команда которая переводит ранобэ и название ей "Fire (новеллы)", но о ней как нибудь в другой раз. Кто нужен для перевода манги?
Клинер-одна из творческих работ в деле перевода манги. Человек должен чистить сканы от предыдущего перевода (текст в облачках, звуки за их пределами), избавляться от артефактов, появившихся при сжатии и просто не сломать клавиатуру при клине. Также, иногда сканы бывают не самого лучшего качества, поэтому резкость/плавность, яркость и всякие примочки регулировать тоже надо уметь (чтобы улучшить внешний вид). Зато работа интересная. Работает как с черно-белыми сканами, так и с цветными.
Тайпер-также считается творческой должностью (творческие личности, бегом сюда). Человек наносит готовый текст/звуки на уже почищенные сканы. Изюминка работы состоит в том, что надо подбирать различные шрифты и кегль, всё завис