Найти тему
Бумажная душа

Мир во власти "языка"

Нора Галь – Слово живое и мертвое. Взято из открытых источников ибо моя книга вся в закладках и пометках
Нора Галь – Слово живое и мертвое. Взято из открытых источников ибо моя книга вся в закладках и пометках

Отзыв будет коротким. Максимально.

Эта книга – дань богатству и многообразию русской словесности.

Дань душе и чувствам, которые можно выразить благодаря тому самому многообразию.

Дань настоящим авторам и переводчикам (в основном им), способным в своем творчестве использовать все это многообразие.

Нора Галь – переводчик, литератор, критик, настоящий гуру русского языка. Благодаря ей жители страны советов впервые познакомились с творчеством Антуана де Сент-Экзюпери, а именно его «Маленьким принцем» и «Планетой людей». Элеанора ярый поклонник работ Хэмингуэя, Олдингтона, Вульфа, Шюта и все ее связанные с ними работы буквально пропитаны этой любовью.

В книге «Слово…» она делится своим видением того, как стоит переводить, используя живой русский язык, дабы не лишить читателя того духа, того истинного содержания рассказа/повести/даже статьи, которое было вложено в иностранный оригинал его автором. Согласитесь, врятли в классических романах, переведенных с языка оригинала, актуально оставлять такие словечки, как: - хэлло, бой, меланхолия, ассоциация и другие новомодные термины. То ли дело: - мое почтение, молодой человек, хандра, похоже на…

Нора возмущается «механическими» переводами от дилетантов и настоятельно советует таким не тратить свое время и время читателей, штампуя «пустые» полуфабрикаты. Ведь в них нет души, настоящих характер героя непонятен, истинные мотивы его скрыты. А ведь иногда даже второстепенный персонаж, который может играть крупную роль в становлении протагониста, имеет чувства и намерения, но из-за трудностей перевода это может ускользнуть от читателя.

Много примеров, много комментариев. Много благодарностей и критики. Поклоны мастерам и школам перевода. Письма из редакций и от читателей. Письма в редакции и читателям. Эта книга скорей жизненный труд, призванный подытожить работу этого мастера слова. Призванный донести мысль о важности каждого слова, сказанного, и особенно, написанного. И этот труд, пусть и нелегок для восприятия, легок для принятия.

Книга не является инструкцией к редактуре или написанию текстов. Она не научит Вас создавать качественный контент (за этим стоит обратиться к Максиму Ильяхову). Но она научит Вас любить и ценить всю красоту и величие нашего, по-настоящему многообразного, яркого, насыщенного языка.

Я вот прям… Ээээх…

Надеюсь, в этом самом тексте, что Вы сейчас читаете, есть душа и нет концелярита. И отглагольных существительных.

Вот как то так. Все таки всем, кто неравнодушен к родному языку, настоятельно рекомендую. Будет увлекательно.

#нора галь #слово #слово живое или мертвое #из опыта автора #обзор на книгу #рецензия на книгу #рекомендую