Ахой-хой, дорогие друзья. Возвращаемся к излюбленной рубрике "Ничего не понял, но очень интересно". Разберём непонятные моменты в Симпсонах, за которыми явно скрывается что-то эдакое.
Сколько же шуток и отсылок мы пропускаем мимо себя, даже не осознавая. Самое время присмотреться к тем моментам, которые провоцируют нас на реакцию. И узнать, какую реакцию от нас ждут.
А вот и мама
Помню, когда первый раз смотрела этот отрывок. Я понимала, что происходит какая-то отсылка, но не могла понять, что это. Интересно, одна ли я не поняла, что происходит?
Дело в том, что это отсылка к фильму "Психо" Альфреда Хичкока. Сейчас, наверное, многие могут сказать, что директор Скиннер в своих отношениях с матерью очень напоминает героя фильма – Нормана Бейтса.
На тот же момент это было первое упоминание подобного плана. До этого мама у директора была очень даже милой старушкой.
Мэр на дискотеке
Когда Мардж отправляется на совместный вечер с соседкой Рут Пауэрс, они заглядывают в ночной клуб, где встречают мэра Куимби. Он говорит, что пришёл сюда с племянниками.
Конечно, ничего в Симпсонах не показывают просто так. И это тоже не просто непонятный эпизод.
Кто читает меня внимательно (😋) или просто хорошо знает подноготную Симпсонов, тот должен помнить, что мэр Куимби олицетворяет сатиру на семью Кеннеди. А это большая семья. Много чего с ними связано.
В том числе одно громкое дело. Уильяма Кеннеди-Смита, племянника Джона Кеннеди, судили по делу о принуждении сами-понимаете-к-чему. Тот вечер, когда всё произошло, начинался с того, что Тед Кеннеди (его дядя, брат Джона Кеннеди) пошёл в клуб с племянником и сыном. Вот, о чём этот эпизод.
Эпизод с волосами Красти
В серии, в которой Красти осознал, что он несмешной, есть эпизод, где Барт и Джей Лено (американский комик) моют клоуна Красти в ванной в доме Симпсонов. И там происходит следующий диалог.
Момент неловкости, который наступил после обычной фразы Барта, не давал мне покоя. Что же это значит? А ларчик, впрочем, просто открывался.
В оригинале Барт использует слово impossible (невозможно). И произносит он его с такой интонацией, что прекрасно слышны нотки радуги. И в этот момент происходит немая сцена, поскольку, как я полагаю, до Красти и Джея доходит ситуация, в которой они оказались: взрослый мужик и 10-летний пацан купают другого взрослого мужика.
И тогда я сказал Мэйбл...
В немного психоделичной серии о том, как Гомер съел слишком острый чили, нам показывают странный диалог между Бартом и Лизой.
Кто такая Мейбл и что такого интересного мог сказал ей Барт, что нам этого не показали?
Фраза "Я сказал Мейбл" (So I says to Mabel, I says) стала популярна в середине XX века после каких-то юмористических отрывков, изображающих общение двух сплетничающих дам. В итоге сама фраза стала обозначать незначительный разговор.
И только вдумайтесь... Перед авторами была задача придумать, о чем будут говорить Барт и Лиза. И они решили вставить фразу, которая сама по себе обозначает несущественный разговор. Хитро.
All we own, we owe
В самом начале серии про игрушку мистера Бернса (мишку Бобо) нам показывают танцующих стражников, которые вышагивают и поют у входа в особняк: "Всё, чем мы владеем, наше". Так перевели у нас. Хотя стражники поют немного другое: "Всем, чем мы владеем, мы обязаны" (All we own, we owe).
Совершенно ясно, что это какая-то отсылка. Но какая? Охрана мистера Бернса пародирует стражников замка ведьмы из "Волшебника из страны Оз" (считайте, что это "Волшебник Изумрудного Города"). Замка ЗЛОЙ ведьмы.
Кстати, в оригинале (в фильме) стражники поют Oh-Ee-Yah! Ee-Oh-Ah! И это созвучно с тем, как звучит в исполнении стражников Бернса All we own, we owe.
Думаю, на сегодня нам хватит. А у вас есть в копилке моменты, которые вы не понимаете, но очень хотите понять? Делитесь в комментариях. Спасибо за внимание. Снюхаемся позже 👍
Ещё больше объяснений вы найдёте по ссылке ниже:
И как там было в Симпсонах:
#the simpsons #симпсоны