Найти тему

Учим английский по песням. Элвис Пресли "Can't help falling in love"

Здравствуйте, уважаемые читатели. Мы продолжаем изучение английского языка на основе всеми любимых, легендарных песен. Сегодня 14 февраля и мне захотелось разобрать с вами такой хит всех времен и народов как «Can't help falling in love». Напоминаю наш алгоритм действий:

Находим понравившуюся песню, и первым делом выучиваем в ней все незнакомые для вас слова. Не прослушиваем сто раз, чтобы научиться вычленять из речи незнакомые слова, не заучиваем бессмысленные строчки непонятного нам текста, а начинаем с освоения слов.

Как говорила в предыдущей статье, нам надо брать пример с наших детей. Только после того как их голове возникнет нейронная связь между звучанием слова+образом+написанием (в более взрослом возрасте), мозг сможет на слух ли, на письме ли сразу воспроизвести значение слова. А как вы собираетесь, не зная слова и не имея триединства в своей голове, выделить его из строчки в песни? Ну а сам процесс запоминания я постараюсь сделать для вас не таким трудоемким, а скорее увлекательным и веселым занятием.

Давайте еще повторим, что мы будем делать для запоминания слов:

1. Выделяем незнакомые слова

2. К каждому слову ищем перевод. И начинаем работать с каждым слово отдельно.

3. Далее начинается магия: зная написание иностранного слова, его перевод на русский и его звучание, нам необходимо к произношению подобрать созвучное русское слово, а далее соединить образ перевода с образом созвучного слова. Запечатлеть все придуманное в голове, а затем перенести на бумагу (лучше на небольшой отрывной листок для записи или визитную карточку) само иностранное слово.

Сам текст песни очень прост. Я буду ориентировать скорее по своему внутреннему представлению, какие слова бОльшей части аудитории канала могут быть непонятными :

Wise men say,
Only
fools rush in
But I can't help
falling in love with you.

Shall I stay
Would it be a
sin
If I can't help
falling in love with you.

Like a river flows
Surely to the sea,
Darling so it goes,
Some things are meant to be.

Take my hand,
Take my
whole life too,
For I can't help
falling in love with you.

Wise [waɪz] – мудрый. Напоминаю, что для представления образа сначала выбираем место, героя, ситуацию, и исходя из этих трех составляющих мы уже сможем придумать какие герой производит действия (если надо запомнить глагол), или какое испытывает состояние, образ действия (прилагательные/наречия и пр. части речи) сейчас с ним происходит. Слово «мудрый», наверное, у всех сразу ассоциируется с совой, отлично, ее и будем сейчас представлять. Теперь нам необходимо придумать на иностранное произношение [waɪz] какое-то созвучное русское слово. Мне приходит в голову ваза. Соединяем в голове все вместе: в вашей комнате стоит огромная красивая ваза, она вытянутая и довольно высокая (место), к вам в окно залетела сова (герой), а так как она умная, то нашла удобное и высокое местечко в комнате, чтобы, во-первых, ее никто не тронул, а во-вторых, она могла на всех смотреть (ситуация). Удерживаем образ этой картинки в голове, поднимаем вверх глаза для лучшего представления, а вслух произносим waɪz, waɪz, waɪz. Записываем слово на карточку, чтобы у нас отложилось правильно написание слова, как в одном направлении (английском), так и в другом (рускком).

Fools [fuːl] – дурак, глупец. Слово в тексте песни указано во множественном числе, мы для запоминания стараемся всегда брать единственное число (исключение, если слово не употребляется в единственном числе). Скорее всего у каждого человека на слово дурак возникнет своя ассоциация, взятая из жизни. Кстати, именно это является одной из причин, почему я не предлагаю вам нарисованные мной или скопированные откуда-то картинки/рисунки/фото. У каждого сова будет своя, и ваза тоже, что уж говорить о дураках. Только в том случае, когда человек самостоятельно смог воспроизвести картинку, слово сможет хорошо закрепиться в голове. Итак, продолжаем, каждый представил себе человека, которого он считает дураком или просто недалеким человеком. На иностранное произношение [fuːl] мне в голову приходит футляр. Я сама «очкарик», и именно образ футляра для очков у меня стоит в голове. Мы представим себе ситуацию: человек подходит к футляру, там лежат очень красивые очки. Кто-то в комнате ему говорит, что трогать их нельзя, но он не слушает, хочет взять очки, тут футляр с грохотом закрывается и прищемляет пальцы человека. Все смотрят на человека осуждающе, качают головой.

rush in [rʌʃ in] - торопиться с (чем-л.), выполнять (что-л.) поспешно. Мы с вами впервые сталкиваемся с фразовым глаголом, то есть глаголом и рядом стоящим предлогом и/или наречием, которые все вместе образуют единый смысл. В данном случае нам важно не только запомнить глагол, но и не забыть про его «хвостик», ведь только с ним глагол rush будет употребляться в таком значении. Представим ситуацию: русский иностранец (rush in) где-то за границей (место) находится на экскурсии и неожиданно отстал от группы (ситуация). Можно представить, что он очень сильно торопиться за автобусом, у него все падает с рук, ветер срывает кепку, рюкзак волочится по земле и пр. Удерживаем картинку и повторяем [rʌʃ in], [rʌʃ in], [rʌʃ in], глаза при этом направлены вверх. Записываем словосочетание на карточку.

fall in love [fɔːl ɪn lʌv] – влюбиться. Еще один пример, когда нам необходимо запомнить сразу три слова, причем в определенной последовательности, чтобы получить одно единственное значение. Здесь я хотела бы рассказать вам свою небольшую хитрость. Подобные фразовые глаголы и словосочетания в английском языке не редкость, а значит, бывает проще на часто встречающиеся предлоги придумать одну ассоциацию и использовать ее везде, чтобы не терять на этом время. Приведу вам список моих созвучных слов на иностранное произношение основных предлогов:

in – индюк

for – фонарь

at – этюд (я представляю себе рисок, сделанный карандашом)

out – аудио (для меня это старого формата кассета)

of – официант

off – офицер (когда я придумывала для себя эту ассоциацию, мне слышалось, как будто в слове офицер намного дольше слышно оффф)

with – вилы

to - турка

Теперь вернемся к фразе «fall in love»: баскетболист совершает фол (нарушение правил), забив в корзину не мячом, а индюком, а все потому, что влюбился и хочет тем самым привлечь внимание возлюбленной. Главное, что Фол Индюком, ну а уже потом ради Любви. Представили, произнесли фразу [fɔːl ɪn lʌv], поехали дальше.

Sin [sɪn] - грех, нарушение. Давайте представим себе какую-нибудь медийную личность, например, Сергея Шнурова, он очутился перед судом Божьим и, увидев все вокруг, начал материться, тем самым он нагрешил, и за это получил от ангела синяк под глаз. Вслух произносим sɪn, sɪn, sɪn и записываем слово на карточку.

Flows [fləu] - струиться, течь. Слово в песни заканчивается на s – это окончание Present Simple для 3 лица единственного числа, напоминаю, нас с вами интересуют инфинитивы глаголов, поэтому окончание мы запомнить не будем. Если вы знаете, что Flower ['flauə] это цветок, по можно придумать ассоциацию, что поток цветов несется единой рекой. Или созвучное слово на русском "фломастеры" также может огромным потоком «течь», несутся как река.

meant [ment] это прошедшее время от mean [miːn] – предназначать, предвещать. Я запишу отдельную статью, как лучше запоминать неправильные глаголы. А в данном случае мы просто с вами запомним, прошедшую форму глагола. Представляем: мент в форме сидит за столом, на котором стоят различные оккультные вещи: свечи, зеркала, заячьи лапки, и он предвещает людям будущее. Глава поднимаем вверх, произносим [ment], [ment], [ment].

Whole [həul] - целый; полный. Представим себе хомяка, у которого полные щеки набиты орехами. Произносим [həul] , [həul] , [həul] и записываем на карточку.

Теперь, когда мы выучили все незнакомые слова, переведем всю песню:

Wise men say,
Only fools rush in
But I can't help
falling in love with you.

Мудрецы говорят, что
спешат только дураки,
Но я не могу,
Не могу не влюбиться в тебя

Shall I stay
Would it be a sin
If I can't help
falling in love with you.

Если я останусь,
Станет ли это грехом?
Но я не могу,
Не могу не влюбиться в тебя

Like a river flows
Surely to the sea,
Darling so it goes,
Some things are meant to be.

Как река течет
непременно к морю,
Любимая, некоторым вещам
Предначертано быть...

Take my hand,
Take my whole life too,
For I can't help
falling in love with you.

Так возьми мою руку,
забери всю мою жизнь,
Ведь я не могу,
Не могу не влюбиться в тебя

И завершающим этапом в освоении песни у нас будет запоминание последовательности событий сначала в четверостишьях, а затем их между собой. В отличие от предыдущей песни Элвиса, где совсем не было истории, и нам пришлось выдумать историю про Белоснежку, которая признается в любви к тенту. Нет-нет, со мной все хорошо, и я ничего не употребляю, тент стал основным героем потому, что песня называлась Love me tender)

Так вот здесь какая-никакая, но история уже вырисовывается из самой песни: Представьте себе древние времена, идет собрание мудрецов (старейшин), которые показывают рукой на молодых людей, которые бегают друг за другом и играют в догонялки рядом с этим собранием, а мудрецы порицают их в этом. Главный герой при этом стоит рядом с мудрецами и говорит им, держа в руках фотографию любимой, что он не может не влюбиться в столь прекрасное создание, которое изображено на фото.

Следующее четверостишье: мудрецы ругаются на главного героя, палками угрожая ему, говорят, что это грех, но герой снова говорит, что не может не влюбиться в столько прекрасное создание. Третье четверостишье: Тогда герой отходит от всех подальше, смотрит в горизонт и видит, как внизу течет река, и обращаясь к реке он говорит, что будет с любимой. В самом конце река протягивает главному герою свою «руку» и герой протягивает свою, река уносит его, а он поет не могу не влюбиться в тебя. Ну вот как-то так)