Найти тему
Ars Operandi

И снова о сказках братьев Гримм: нежная и стойкая «Белоснежка» ИЛИ Транслитерация побеждает в битве с Транскрипцией. Шаг 2

Я решила не откладывать в долгий ящик обсуждение вопроса, который был задан одной из читательниц моего канала. После того, как мы вместе сделали первый шаг в немецком языке на примере роз Sterntaler и Hansestadt Rostok. Людмила обратилась за разъяснением по правильности написания и произношения названия своей любимицы - еще одной из более, чем двухсот роз селекции Кордеса.

Значит, нам предстоит сделать следующий ШАГ.

Немецкий язык сразу был выбран мною не случайно в качестве иностранного языка начального этапа. Во-первых, с точки зрения чтения и произношения: немецкие слова более простые для понимания и воспроизведения. Во-вторых, первые заграничные розы, появившиеся на российском рынке в постперестроечные времена, принадлежали двум знаменитым немецким питомникам: Кордес и Тантау.

Именно эти немецкие розы, славящиеся здоровьем и выносливостью в условиях нашей страны, составляют основу дачных розариев всех наших соседей.

-2

Одной из первых заняла она место и на клумбе в нашем новом саду в 2010 г. Как для большинства начинающих цветоводов, имя ее долго нами игнорировалось, и звалась она просто «беленькая». Очень жаль, что мы пренебрегали в то время не только названием, но и агротехникой, в результате чего в 2014 г. ее утратили.

-3

Вся Центральная Европа просто не мыслит оформления своих садов и придомовой территории без красавицы - «Белоснежки». Эта роза создана в 1958 году компанией «W. Kordes’ Sohne» и первоначально классифицировалась, как роза флорибунда. С тех пор появились ее кустовая и плетистая разновидности. Поэтому ее применяют для различных целей:

· создания живых изгородей;

· декорирования беседок, стен домов;

· украшения арок, обелисков, пергол и шпалер.

Также эта роза прекрасно чувствует себя на штамбе. Крону формируют в виде аккуратного шара, а от нее опускаются прекрасные белые «кудри».

Благодаря Людмиле, у нас есть возможность вспомнить еще одну сказку братьев Гримм, в честь которой получила свое название белоснежная красавица в наших садах. Эта сказка широко известна малышам по мультфильмам Уолта Диснея,

-4

А остальные, молодые и пожилые, в разное время могли не только прочесть саму сказку, но и посмотреть фильмы, главной героиней которых была Белоснежка.

-5

Посмотрим на розу по имени Schneewittchen/Шнеевитхен/(Белоснежка) во всей ее красоте – и за дело!

-6

Наша сегодняшняя задача – сделать второй шаг в немецком языке.

Во-первых, мы видим звук [ш], оформленный в этот раз через самое распространенное и в дальнейшем не потребующее дополнительных комментариев буквосочетание «sch».

Однако, дальше в корне слова возникает вопрос - проблема с гласным звуком.

Словарь дает транскрипцию: [ʃneːˈvɪtçən]. Т.е. долгий звук [э] но не удвоенное [ее]!

Следовательно, если мы руководствуемся «Правилами транскрипции», в варианте оформления на русском языке мы бы ожидали видеть «Шнэвитхен».

И это еще только начало. Давайте прослушаем аудиозапись с произношением слова der Schnee/снег, входящего в состав слова Бело-снежка. Я с детства произносила его только так, как слышу сейчас, т.е. с долгим звуком [и], т.е. «шни». Получается «Шнивитхен».

Какой же из трех вариантов нам выбрать в качестве правильного?

Все справочники и энциклопедии единогласны в написании «Шнеевитхен»!

Это значит, что мы также остановимся на этом варианте в написании названия этой розы. В качестве нормы был давно и согласованно выбран вариант, полностью подчиненный «Правилам транслитерации». Оспаривать существующий вариант названия на письме мы не вправе. Но, как мы уже договаривались, в обиходе очень удобно и вполне допустимо продолжать ласково называть розу Белоснежкой. Но можно и аргументированно блеснуть разговорной формой имени розы.

Остается только еще раз похвалить эту розу и ее создателей. Национальные союзы розоводов не обошли нашу розу своим вниманием. Она имеет международные награды:

· Золотая медаль ADR конкурса роз Баден-Баден (Германия).

· Золотая медаль Королевского национального общества розоводов Великобритании (RNRS).

Немецкая роза получила и международное признание. Ей оказала высокую честь созданная в 1976 г. Всемирная федерация сообществ розоводов (WFRS), полноправным членом которой с 2007 г. является Россия в лице Российского объединения розоводов (РОР).

Федерация проводит многоплановую совместную работу по целому ряду направлений, в том числе по выбору и награждению самых достойный сортов роз. С момента ее создания был учрежден почетный «Зал славы», в который из всех претендентов раз в три года путем голосования выбирается только ОДНА роза. На сегодняшний день в «Зале славы» в качестве «Розы мира» значатся 18 роз. Среди них 4-ое место с 1983 г. занимает Schneewittchen, но под именем на английском языке Iceberg/ «Айсберг»/(Айсберг).

Все фото, где отсутствуют специальные указания, взяты из свободного доступа в Интернете.

Ссылки:

Благодарю всех любознательных читателей!

Присылайте вопросы о вариантах названий роз в Ваших садах.

ДО НОВЫХ ВСТРЕЧ!

Татьяна Свирина