Η Ελληνικη Γλωσσα / Греческий язык
Ὅταν κάποτε φύγω ἀπὸ τοῦτο τὸ φῶς
θὰ ἑλιχθῶ πρὸς τὰ πάνω ὅπως ἕνα
ρυακάκι ποὺ μουρμουρίζει.
Κι ἂν τυχὸν κάπου ἀνάμεσα
στοὺς γαλάζιους διαδρόμους
συναντήσω ἀγγέλους, θὰ τοὺς
μιλήσω ἑλληνικά, ἐπειδὴ
δὲν ξέρουνε γλῶσσες. Μιλᾶνε
μεταξὺ τους μὲ μουσική.
стихи - Νικηφόρος Βρεττάκος
музыка - Ανδρεας Σκιαδας
9 февраля, в день памяти великого греческого поэта Дионисиоса Соломоса, отмечается Всемирный день греческого языка. Праздник этот достаточно молодой - учрежден в апреле 2017 г., но уже стал неотъемлемой частью жизни всех филэллинов.
Никифо́рос Вретта́кос (1912-1991) - известный греческий поэт, родился в бедной крестьянской семье. Окончил гимназию. Поступил в университет в Афинах. Окончить университет ему не удалось из-за отсутствия средств. Работал на заводе. Был муниципальным служащим. Участвовал в греко-итальянской войне 1940—1941 гг. Опубликовал сборники стихов «Под тенью и светом» (1929), «Гримасы человека» (1935). В годы Сопротивления создал поэмы «Героическая симфония» (1944), «33 дня» (1945). В послевоенный период опубликовал сборники: «Книга Маргариты» (1949), «Плумица» (1952), «Стихотворения 1929—1951» (1955). В 1954 году вышла в свет поэма «Письмо Роберту Оппенгеймеру». В 1961 году книга стихов «Глубина мира» (1961).
Книга «Один из двух миров» (1958) посвящена СССР, который Вреттакос посетил в 1957, дважды — в 1940, а в 1956 году поэту присудили Государственную премия СССР. Во время военной хунты - диктатуры черных полковников (1967—1974) поэт жил в эмиграции в странах Европы. В 1987 году стал академиком Афинской академии наук. Стихи Вреттакоса переведены на многие языки мира. На русский язык его стихи переводили М. Ваксмахер, Ю. Вронский, М. Кудинова, П. Грушко, С. Ильинская. Так написано в Википедии.
Однажды во вступительном слове при посвящении в Почетные Академики Афинской Академии Наук, Никифорос Вреттакос сказал: "Греческий язык - это наше все". С ним согласятся многие.
Дорогие мои, как сказала бы Регина Дубовицкая, нашла для вас интересную беседу на Радио "Маяк" от 2016 года, в которой популярный "полиглот" Дмитрий Петров рассуждает о греческом языке, его значении и современном использовании. Видео длится около 39 минут. Советую посмотреть и послушать завораживающе-красивый тембр голоса Дмитрия Петрова. К сожалению, автор удалил из доступа это видео, но я нашла другое.
Вы еще раздумываете изучать или не изучать греческий язык? Конечно, изучать!
Ведь это так интересно, поверьте мне. Сначала вам покажется, что он легкий, похож на русский и звучит приятно и очень мелодично. И только потом поймете, какая сложная у него грамматика, как много исключений и, вообще, невообразимых по длине слов да еще артикли у существительных 3-х родов, что для русского "дикость какая-то". Скажу больше, от ударения меняется даже значение слова. И надо быть всегда на чеку, чтобы не попасть в просак. Но со временем вы разберетесь!
Так вперед! Даешь покорение вершин образования!