Некоторые русские слова имеют два варианта перевода на английский язык. Самым ярким примером такого явления считается глагол «делать». Мы объясним, как не запутаться в употреблении ряда простых фраз: сделать домашнее задание, ошибку, кофе.
Do – один из самых распространенных глаголов, но его используют для обозначения действия, которое подлежит выполнению. Do не имеет отношения к изготовлению или производству. Как и многие английские слова, do несет в себе дополнительный смысл. Его можно употреблять в значении «сойдет», «подойдет».
Когда мы говорим о выполнении задания, то фраза выглядит так:
Have you done your homework yet?Ты уже сделал домашнюю работу?
Занимаясь каким-то делом, не забываем о том, что мы его do:
I’m doing yoga right now.Я сейчас занимаюсь йогой.
Если вы или кто-то чем-то заняты, то смело говорите:
She cannot join us, she has something to do in the afternoon.Она не может пойти с нами, у нее какие-то дела после обеда.
Как хорошо, когда то, что мы делаем, устраивает всех, кто проверяет нашу работу:
He didn’t have to write a new essay, his first one would do.Ему не нужно было писать новое эссе — первое вполне подошло бы.
И вот настала очередь поговорить о глаголе make. Его характеризует более прикладное значение. Создавать, изготавливать, творить – наиболее свойственные ему русские аналоги. Но в числе дополнительных значений нужно обязательно отметить «заставлять» и «назначать».
Все мы готовимся к новогодним праздникам, а мама еще и своими руками делает елочные украшения:
My mom makes wonderful Christmas decorations.Моя мама делает чудесные новогодние игрушки.
Когда кто-то принимает решение, в английском языке используется стандартная фраза «делать решение». По всей видимости, сделать окончательный вывод настолько же просто:
I tried to talk him out of marrying her, but he has already made his decision.Я пытался отговорить его жениться на ней, но он уже принял решение.
Шум тоже производится и очень мешает всем, кто хочет отдохнуть:
Stop making noise, your sister has a headache!Хватит шуметь — у твоей сестры болит голова!
Чем больше заставляют, тем меньше хочется чем-то заниматься. Возможно, поэтому у английского «производить» есть еще одно значение «заставлять».
You shouldn’t make your kid eat the food he doesn’t like.Тебе не следует заставлять ребенка есть то, что ему не нравится.
А у вас есть свои примеры с этими глаголами? Поделитесь, пожалуйста, в комментариях.