Пресс-секретарь Белого дома Джен Псаки негативно отреагировала на использование президентом России Владимиром Путиным российской поговорки "Нравится, не нравится - терпи, моя красавица".
Вероятно, из дословного перевода, либо после странной интерпретации польских журналистов Псаки решила, что речь идет о "шутке про изнасилование".
"Любая шутка об изнасиловании наверняка вызовет возмущение абсолютно у всех в администрации президента США, независимо от того, исходит ли она из уст американского или иностранного чиновника", - заявила Псаки, добавив, что "фраза не вызывает восхищения".
Напомним, вызвавшее бурную реакцию Псаки высказывание было произнесено на пресс-конференции по итогам переговоров с президентом Франции Эммануэлем Макроном.
"Действующий президент недавно заявил, что ни один пункт не нравится из Минских соглашений. Нравится, не нравится - терпи, моя красавица! Надо исполнять! По-другому не получится!", - заявил Путин, говоря об Украине.
Пресс-секретарь российского лидера Дмитрий Песков объяснил фразу президента РФ Владимира Путина "нравится, не нравится - терпи, моя красавица", сказанную во время пресс-конференции по итогам переговоров с французским коллегой Эммануэлем Макроном.
Владимир Путин использовал фразу, чтобы указать Украине на необходимость исполнять минские договоренности, под которыми первое лицо страны поставило свою подпись, подчеркнул официальный представитель Кремля, добавив, что у французских журналистов наверняка возникли трудности с переводом.
На деле же над переводом поговорки ломали голову не только во Франции, но и во всем мире. Дальше всех в "научных изысканиях" зашли в Польше, где связали выражение Путина не с русским фольклором, а с песней панк-рок-группы "Красная плесень", известной в узких кругах песнями с ненормативной лексикой и специфическим черным юмором. Якобы, в композиции речь идет об изнасиловании, то есть "Россия грозится изнасиловать Украину".
Как еще переводили высказывание Путина на различные языки мира, читайте в публикации kp.ru.