Найти в Дзене
Стелла Ларсен

Особенности норвежского языка. Трудности в изучении

Норвежский — это язык, на котором говорят и пишут в Норвегии. Северогерманский язык, который вместе с близкородственными языками — датским и шведским, составляет скандинавскую языковую группу. Исторически близкородственными, но сегодня относительно далекими северогерманскими языками являются исландский и фарерский. Норвежский - дальний родственник английского, немецкого языков. Норвежский письменный язык и стандартизированный разговорный язык доступны в двух основных вариантах: букмоль и нюнорск, каждый из которых имеет несколько подвариантов с нечеткими границами. Букмоль употребляют в письменной форме 85–90 % населения во всех частях страны, Книжный язык доминирует в большинстве сфер жизни общества. Нюнорск используется в письменной форме 10–15% населения, в основном в Западной Норвегии и прилегающих районах. В устной речи букмоль используется значительно меньше из-за широкого использование диалектов. В стране с населением меньше, чем 5.5 миллиона человек насчитывается око

Норвежский — это язык, на котором говорят и пишут в Норвегии. Северогерманский язык, который вместе с близкородственными языками — датским и шведским, составляет скандинавскую языковую группу.

В классе по изучению норвежского языка.
В классе по изучению норвежского языка.

Исторически близкородственными, но сегодня относительно далекими северогерманскими языками являются исландский и фарерский.

Норвежский - дальний родственник английского, немецкого языков.

Норвежский письменный язык и стандартизированный разговорный язык доступны в двух основных вариантах: букмоль и нюнорск, каждый из которых имеет несколько подвариантов с нечеткими границами.

Распространение букмоль и нинорск. Фото из Википедии.
Распространение букмоль и нинорск. Фото из Википедии.

Букмоль употребляют в письменной форме 85–90 % населения во всех частях страны, Книжный язык доминирует в большинстве сфер жизни общества. Нюнорск используется в письменной форме 10–15% населения, в основном в Западной Норвегии и прилегающих районах.

В устной речи букмоль используется значительно меньше из-за широкого использование диалектов. В стране с населением меньше, чем 5.5 миллиона человек насчитывается около 480 диалектов.

От английского и немецкого норвежский отличается более мягким на слух музыкальным звучанием. В норвежских словах много интонационных ударений в дополнение к силовому. Многие слова читаются одинаково и различимы лишь смысловым - музыкальным - ударением. bønder – bønner(фермеры - бобы).

В норвежском букмоле у существительных есть 3 рода, как и в русском. Им соответствуют артикли en, ei и et. Но женский род постепенно изживается мужским. ei jenta=en jenta (девочка). Получается мужско-женский и средний род.

В определенных существительных артикль в норвежском ставится не перед словом (как в английском, итальянской, французском, немецком), а после него. Например : en leilighet(какая-то квартира) - leiligheten (определенная квартира) ; et hus (какой-то дом) - huset (определенный дом)

В норвежском языке не осталось падежей.. Остался только родительный падеж обозначающий принадлежность предмета какому-либо лицу. Так же он образуется и в английском. Прибавлением "s" или апострофа, если "s" уже есть. Ninas bok - книга Нины.

В отличие от английского, прилагательные согласуются с существительными в роде и числе. Например: Huset er hvit (дом белый). - Husene er hvite(Дома белые).

Забавным мне кажется, что в норвежском слова hun(она) и hund(собака ) звучат в произношении одинаково.

Мои учебники.
Мои учебники.

Я изучаю норвежский уже третий год. Пройдено немало за это время. Ученики часто меняются. Приходят новички. Интерес изучения заключается не только в самом языке, но и в том, что узнаешь людей из множества стран. Это жены норвежцев в основном. Женщины из Филиппин, Испании, Бразилии, США, Тайланда, Латвии, Японии...

Курсы норвежского-дело добровольное. Ни от кого не требуют ничего. Но тот, кто пришел-сам заинтересован. Мы изучаем букмоль. По учебникам. Его все норвежцы понимают. Но многие на нем не говорят. Пользуются диалектом-так привычнее. Но пишут все на букмоле или ни норск когда это официальные бумаги. В зависимости от официального языка коммуны-ни норск или норвежский.

Разговаривала с многими мигрантами. Одна из них бегло говорит по-норвежски, работает врачом. Когда пришла на курсы, начинала с 0-уровня. Ей показалось примитивно чересчур преподавание, и она решила не ходить на курсы. Изучала язык самостоятельно по лекциям в интернете. Через полгода изучения сдала язык на уровень В1. Это очень хороший показатель. Затем уже подтянула его на курсах до В2. Другая встреченная мной в аэропорту пенсионерка-жена норвежца-вообще не стала изучать норвежский. Ее довод - чем изучать совершенно новый для себя язык, лучше подтянуть английский со среднего до высокого уровня. И тебя в Норвегии везде поймут. У нас в группе был пример, когда мигрант-зубной техник из Сирии - освоил язык на курсах с 0 до уровня В-2, сделав это за полгода. Уровень В 2 достаточен для поступления в университет.

Писать и читать по-норвежски, на мой взгляд не столь трудно научиться. Трудолюбие и усидчивость - ключ к успеху. Даже в гугл переводчике произношение вполне правильное.

Для меня значительная сложность-в зазубривании правильных и неправильных глаголов. Коих великое множество. Мешает изучению языка и то, что с Фредом мы изначально общались на английском. И продолжаем. По привычке. переходим на норвежский, но опять скатываемся на инглиш. Так проще и привычнее.

В классе по изучению норвежского языка.
В классе по изучению норвежского языка.

В классе по изучению норвежского языка.
В классе по изучению норвежского языка.

Труднее воспринимать речь на слух вследствие громадного количества диалектов. Можно прочитать: О женах норвежцев в нашем классе. Их национальности.

Стелла Ларсен.