И пока одни недоумевают, утверждая, что это всего лишь хорошая рекламная компания, а другие находятся в поиске книг с «правильным» переводом, сага о мальчике, который выжил, в очередной раз набирает обороты. Особенно сейчас, когда вышел документальный фильм о возвращении волшебников в Хогвардс.
Немного фактов:
1. Тираж около 500 млн.экз. Впереди только Библия! Последние четыре книги зафиксированы как наиболее быстро продаваемые литературные произведения в истории.
2. Перевод на 80 языков.
3. Джоан Роулинг — первый в мире писатель миллиардер. Это двойной рекорд, учитывая, что речь идёт о детской литературе и женщине.
4. Переводчице Марии Спивак, неугодившей фанатам своим, собственно, логичным и качественным переводом, угрожали.
5. Гарри Поттер — неугоден церкви. Протестанты, католики и христиане кажется, впервые сплотились. Ведь на кону прямо таки руководство по практической магии.
Хм...можно подумать, это первая книга с колдовством. И если 14-летний подросток произнесёт заклинание "Экспекто патронус"...то действительно вызовет патронуса? Серьёзно?
В Эмиратах сагу и вовсе запретили. Ну как тут не прочитать, а?
6. В этих детских книжках есть смерть, страдания, лишения, отчаяние, сложности выбора.
7. Многие цитаты просто гениальны:
"Не жалей умерших, Гарри, жалей живых - и в особенности тех, кто живет без любви"
(с) Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Дары смерти, глава 35.
8. Книги Роулинг спровоцировали всплеск любви к чтению у подростков по всему миру.
Гарри Поттер появился, когда мне было 15 лет, в 1997-ом. Да, поклонники уже отмечают 25-ый день рождения саги.
Я ничего не знала ни о книгах, ни о бешеной их популярности. Может, оттого, что жила в маленьком посёлке. Или оттого, что интернета не было.
Одним словом, первая волна ажиотажа меня миновала. Впрочем, как и вторая, и третья.
А потом случились фильмы. Которые я тоже не смотрела. Фентези — это, мягко говоря, не мой жанр. Случайно увидела. Потом ещё раз. И ещё.
Книги прочитала в приличном возрасте, хорошо так за 30.
Странно. Семь вроде бы детских книг. Залпом.
Кстати, про перевод. Вообще ничего не имею против перевода Спивак от издательства «Махаон». Говорят, что он более точный и максимально приближен к оригиналу.
Собственно, только такой перевод сейчас и можно купить в магазине. "Росмэн", чьим текстом все восторгаются, не выпускает больше поттериану. Как вариант — книги б/у (приготовьтесь раскошелиться, ибо перевод от "Росмэн" нынче стоит дорого).
Или электронные. Именно так, в электронке, читала и я. Потому что привыкла, что Тисовая аллея, а не Бирючинная улица, что Пуффендуй, а не Хуффельпуфф, что Северус Снейп, а не Злотеус Злей, Полумна, а не Психуна, крестражи, а не окаянты и маглы, а не муглы.
Ну и так далее.
В пользу книг от «Махаона» — их последние подарочные иллюстрированные издания с рисунками Джима Кея.
И если ваш ребёнок не знаком с Гарри по фильмам, то это, наверное, просто отличный вариант. Перевод мешать не будет, а вот сочные картинки захватят внимание точно.
А вы в каком лагере? За или против Гарри Поттера?
#гарри поттер