Найти тему
Music club Juliett

Мрачная и красивая фолк-рок баллада "Вересковый мед".

Здравствуйте!

Однажды я услышала красивую балладу. Меня очень впечатлил ее сюжет, даже мурашки пошли по коже...

Так получилось, что сначала я услышала именно музыкальную версию этой баллады, исполненную в жанре фолк-рок, который я люблю.

И лишь чуть позже узнала, что эта прекрасная баллада принадлежит перу шотландского поэта и писателя Роберта Льюиса Стивенсона.

Я очень люблю баллады, особенно шотландские и английские. Люблю их особый средневековый мрачноватый колорит.

Так и представляю себе мрачные средневековые замки-крепости, звуки старинной музыки, отражающиеся от высоких каменных сводов и причудливые тени людей, пляшущих при свете факелов...

Вид шотландского замка
Вид шотландского замка

На русский язык балладу Стивенсона перевел всеми нами любимый с детства Самуил Яковлевич Маршак.

Вересковый мед

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!»
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, -
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
-2
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
«Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!»
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.
И вдруг голосок раздался:
«Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!» —
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
«Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем…
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод —
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!..»
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:
Правду сказал я, шотландцы,
«От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна —
Мой вересковый мед!»

Послушаем?

Ух, жутко красиво... Атмосферно, как сейчас модно говорить.

Нравятся вам баллады?

Есть у меня на другом канале небольшой ролик, посвященный балладе, как жанру. Можете посмотреть его при желании.

А на сегодня я прощаюсь с вами!

Пишите, понравилась ли вам эта баллада. Быть может, есть свои любимые.

Ставьте лайк, подписывайтесь на канал.

Juliett

#music club juliett #баллада #стивенсон #вересковый мед #блог о музыке #фолк-рок