Сказать иностранцу, что идёшь покупать продукты в «magazine», и увидеть удивлённое лицо в ответ — такое случается чаще, чем вы думаете. Скорее запоминайте хитрые пары слов, так похожих друг на друга, но имеющих разное значение. 1. Батон vs Baton Мы переняли слово у французов ( bâton — это «палка») и называем им продолговатый хлеб, похожий на палку. А вот у англичан baton — это «дирижерская палочка» или «полицейская дубинка». 2. Интеллигенция vs Intelligence Если вы назовёте себя «интеллигенцией» перед другом, он больше не доверит вам ни одного секрета. Потому что intelligence — по-английски «разведка». А про представителя интеллигенции скажут, что он intellectual elite. 3. Силикон vs Silicon Как же злятся обитатели Silicon Valley, когда мы называем ее Силиконовой долиной. Оказывается, silicon — это кремний, а долина — кремниевая (именно из кремния производят компьютерные процессоры). А вот силикон по-английски пишется с буквой e в конце: silicone. 4. Лунатик vs Lunatic Ваш друг-англич
7 коварных слов, которые легко перепутать в английском и русском
10 февраля 202210 фев 2022
1144
1 мин