Говорил Уильям, не говорил Уильям. Имел в виду, нет не имел. Сказал, да нет, что вы, он почти промолчал.
А раз промолчал, значит перед ним срочно извинились.
А ведь очень точно поймала газета смысл слов первого в очереди. Очередь, теперь это слово опять нам близко. А у них и не проходило.
"Для Европы это странно", а где не странно, а где обычно, а где так и надо?
Газета поймала, но ей быстро объяснили кого и что им это может стоить.
Очень быстро отряхнув руки, побежали, кланяясь, извиняться и печатать опровержение. Сами, без судов и проволочек.
Да, немного заигрались и перепутали, что позволено писать про Гарри, а тут вон кто попался на кончик языка.
Прополощите рот, забудьте как страшный сон, сошлитесь на неверный перевод, неисправность микрофона, норд- ост из форточки и тугоухость собравшихся.
Да, тут вам, не там вам.
Гарика дали на растеRzание по-полной, а тут позарились на "без пяти минут".
Самим, когда поняли, страшно показалось, ну объяснили им быстро, что а-я-яй может наступить раньше, чем те пять минут.
В нашей жизни тоже сейчас идёт массовый сурдоперевод "это каникулы, вы не поняли", да ничего что ни в одном учебном заведении их нет, а в садиках вообще такого понятия нет, но каникулы начались в этом году раньше бархатного, раньше горячего сезона, да что там, раньше таяния снега.
Говорят, в этом году мартовский загар самый полезный.