Забавная, стёбная вещица, имеющая при этом вполне осязаемый смысл – рассуждения об обретении собственного пути в жизни. Т
- Произведение поступило в редакцию журнала "Уральский следопыт". Работа получила предварительную оценку редактора раздела фантастики АЭЛИТА Бориса Долинго
Сразу, как обычно, замечания по набору текста. Во-первых, автор игнорирует букву «ё» – я вообще-то, мог текст и не принять, так как обязательное наличие буквы «ё» там, где она требуется правилами орфографии, – это условия приёма текстов на рассмотрение. Увы, просмотрел это при приёме текста.
Далее, автор путает дефисы и тире, а это разные знаки. Тире ставится между отдельными словами в предложение и в сочетаниях прямой и косвенной речи для отделения одной от другой. Между тире и словами всегда ставится пробел. Дефис ставится между совами и теми частицами, которые пишутся со словами через дефисы, а также между сложно составными словами. Рекомендую автору прочитать в справочниках о том, как эти знаки пунктуации применяются, а также и о других знаках пунктуации – с этим точно есть проблема (автор не умеет таким знаками пользоваться в полном объёме, необходимом для художественного текста).
Далее – явное неумение правильно записывать сочетания прямой и косвенной речи. Пояснять это на примерах не стану, а, как обычно, рекомендую прочитать нашу «методичку» по данному вопрос. Там же можно прочитать о правилах набора текста вообще, и о том, почему в наше время просто игнорировать не писать букву «ё», особенно – творцам художественных текстов.
Далее – не нужно в художественном тексте, особенно если автор использует красные строки в начале каждого абзаца (что совершенно правильно!), делать увеличенные интервалы между отдельными абзацами. Это дурная практика, пришедшая из Интернета. Она ещё оправдана, если не пишутся красные строки, но при наличии красных строк и особенно в художественных текстах, такой набор – явный моветон (не смертельно, конечно, но – элемент культуры набора именно художественного текста). Так же увеличенные интервалы оправданы в текстах статей и т.п. (то есть в нехудожественных текстах) для разделения определённых смысловых участков текста, если нет необходимости оформлять новый раздел статьи, но смысловой участок, по мнению автора статьи, выделить необходимо.
Если отдельные небрежности – например кое-где автор просмотрел отсутствие красных строк или то, что нажатие клавиши «Перевод строки» разорвало цельные абзацы. Встречаются также и совершенно ненужные разрывы страниц, что свидетельствует о небрежности автора при вычитке текста (или о каком-то сбое форматирования). И этого слишком много – создалось такое впечатление, что автор текст вообще не вычитывал, а иначе как можно объяснить подобные несуразицы? Возможно, эта невычитка объясняет отсутствие запятых и другие мелкие описки в совершенно явных случаях. Что тут сказать? Необходимо вычитывать тексты, чтобы не создавать очень противоречивого, скажем так, впечатления об аккуратности автора.
Неправильно начатые абзацы – точнее, не сделанный вовремя переход к новому абзацу, что является именно элементом стилистики изложения, поскольку очень важно для точного структурирования текста и, значит, для более внятного его восприятия, начать новый абзац в правильном месте. Началась новая мысль в повествовании, сменился хоть немного «ракурс» повествования – начинайте новый абзац. Текст только выиграет от такого структурирования. Очень рекомендую автору вычитать текст ещё и на предмет точного деления на абзацы.
А вот что автор делает в наборе совершенно правильно – это выравнивание по правому край. Тоже – элемент культуры набора текста.
Но написано в целом грамотно – есть отдельные описки (пропущенные запятые и т.п. мелочи), но в целом – грамотно.
По сюжету. Забавная, стёбная вещица, имеющая при этом вполне осязаемый смысл – рассуждения об обретении собственного пути в жизни. Текст наполнен симпатичными и умными философскими, научными и чисто бытовыми аллюзиями, тонкими философскими рассуждениями, подаваемыми под видом шуток и часто с определённым вполне уместным сарказмом. Мне понравилось.
В самом начале в глаза бросилась некоторая нестыковка «логики» одного описания: то сказано, что звезда светится над горизонтом, то утверждается, что «было пасмурно». А то – что «солнце светило». Вопрос: как же тогда «звезду было видно» и «солнце светило», если было пасмурно?! Мелочь, вроде бы, но в «логике» никогда не бывает мелочей. Этот момент автору стоит подправить.
И ещё вот какое замечание: я бы рекомендовал автору (не настаиваю, но –рекомендую) подумать о другом названии. Понятна связь основы текста с философией Ильи Пригожина, но всё же текст не «о Пригожине»! Иное (скажем, более общефилософское) название однозначно было бы лучше. Кроме того, я уверен, что далеко не каждый потенциальный читатель слышал об учёном и философе Илье Пригожине (сегодня, скорее – об Иосифе Пригожине знают), поэтому ставить столь конкретное название я бы не рекомендовал. Нужно что-то более «обще-смысловое». А те, кто знает учёного Пригожина, смысловую связь поймут из текста.
Касаемо названия. Например, можно было бы назвать, скажем, «Правильный путь», «Открытие пути» и т.п. Возникала бы связь с заключительными словами текста рассказа (точнее – маленькой повести), а это всегда хорошо, когда имеется подобный смысловой резонанс названия и текста произведения.
В общем, если автор исправить указанные недочёты – буква «ё», набор текста, мелкая «логическая погрешность и правильное написание сочетаний прямой и косвенной речи то текст будет принят. Ну а если ещё придумает более «правильное» название, то будет вообще прекрасно.
Познакомиться с рецензируемым текстом можно здесь
https://uralstalker.com/review-339/
Вы читали рецензируемый рассказ? — согласны с литературным критиком, а может есть другие детали, требующие более тщательного разбора?
#борис долинго #аэлита #рецензия #фантастика #текст #сюжет #граммотность #автор #рассказ #редактор