Найти тему

Готовимся к ЕГЭ. Джордж Гордон Байрон. Статья 1

Лорд Байрон – это, безусловно, символ романтизма 19 века, настоящий кумир молодежи. Ему (или его герою Чайльд-Гарольду) старались подражать, копировать манеру поведения, стиль в одежде.

Влияние Байрона на русскую поэзию тоже сложно переоценить. Вспомним, например, стихотворение Пушкина «К морю».

И вслед за ним, как бури шум,
Другой от нас умчался гений,
Другой властитель наших дум.
Исчез, оплаканный свободой,
Оставя миру свой венец.
Шуми, взволнуйся непогодой:
Он был, о море, твой певец.
Твой образ был на нем означен,
Он духом создан был твоим:
Как ты, могущ, глубок и мрачен,
Как ты, ничем неукротим.

Эти строчки посвящены именно Байрону.

Или – не менее узнаваемые стихи Лермонтова:

Нет, я не Байрон, я другой, Еще неведомый избранник, Как он гонимый миром странник, Но только с русскою душой.

Биография

Джордж Гордон Байрон (1788–1824 гг.) родился в Лондоне в семье обедневших аристократов. После смерти деда получил в наследство титул лорда и родовое поместье. Первая книга вышла в 1807 году, но не принесла успеха, в отличие от второй. Байрон имел четкую гражданскую позицию, которую озвучивал на заседаниях палаты лордов. В 1823 году уехал в Грецию, чтобы вступить в ряды борцов за ее независимость, предварительно продал в Англии все свое имущество, деньги были пожертвованы греческим повстанцам. Умер в Греции от лихорадки.

Творчество.

Любовная лирика

«Слово несет величайшую ответственность, когда задача его — воссоздать человеческое чувство, прояснить его. Чувство осязается через слово, неверное слово приносит ему больший ущерб, чем это бывает с внешними вещами, когда, называя их, впадают в неточности и ошибки. Лирическое слово должно обладать предельной скромностью, нельзя разжигать чувство словами, нельзя его взнуздывать, нельзя творить грубую легенду переживаний, каких в человеке не было и нет. Байрон больше верит самой эмоции, чем слову, ее обозначающему. … Поэзии Байрона чувства оцениваются высшей ценой, ибо для Байрона они-то и есть человеческая личность в ее существе и доподлинности. Как верили романтики, чувства мои — это и есть я сам. Нельзя меня обменивать на что-либо иное, поэтому столько тщательности в отношении чувства, столько забот поэта и художника о правдивом его выражении». (Н. БЕРКОВСКИЙ)

Проанализируем несколько стихотворений

Несколько стихотворений Байрона имеют одно и то же название – «Каролине».

Посвящены они Каролине Лэм, которая была женой старшего сына Мельбурнов, человека бесстрастного и пассивного, что, впрочем, не помешало ему впоследствии стать ближайшим советником юной королевы Виктории, а вслед за тем английским премьером. «Что-то было в ней магическое, неотразимое, и лишь особое чутье поэта могло так быстро распознать некий настораживающий оттенок в самом волшебстве, от нее исходившем:

Я не откроюсь пред тобой, /Хоть ты юна, мила, вольна! /Ты злой неведомой волшбой /Живого чувства лишена. /Но как волшба к тебе влечет, /Как пробуждает страсти дрожь, /И ложь за правду выдает, /И правду обращает в ложь!» (А. Зверев)

Ты говоришь: люблю, но взора твоего Вполне спокойно выраженье; Ты говоришь: люблю, но отчего В тебе и тени нет волненья? Ах, если бы огнем пылала грудь твоя, То было б счастья нам порукой; Была б ты счастлива со мной, как счастлив я, Как я, терзалась бы разлукой. Когда встречаюсь я с тобой, – огнем любви Мое лицо тотчас пылает, Но у тебя, мой друг, волненья нет в крови, Твой взор на мой не отвечает. Про страсть мне говорит один лишь голос твой, Мое он имя шепчет нежно, — Но все же любишь ты любовью не такой, Как я – безумно и мятежно. Твои уста всегда покрыты словно льдом, И, отвечая на лобзанья, Ответным не горят они огнем, Не дышат негою желанья. Ужели только слов достойна страсть моя? Их звук пустой меня тревожит! Я с болью чувствую; такая, как твоя — Любовь правдивой быть не может! Встречаешь ты меня холодностью очей, Ты не вздохнешь, со мной прощаясь, — О, как любовь моя отлична от твоей, Как я страдаю, расставаясь! Душа моя полна тобой, одной тобой, Весь день лишь ты в воображенье, Когда ж забудусь сном, то вновь перед собой Твой образ вижу в сновиденье. Тогда уста твои, мой друг, не холодны, Они огнем любви пылают, Прильнув к устам моим, желания полны, Мне поцелуй мой возвращают… О, если б этот миг еще продлиться мог! Увы! обманут я мечтою… Чу! голос твой! ах нет, то легкий ветерок

Колышет сонною листвою. Когда же наяву, любовию томим, Тебя с восторгом обнимаю, То чувствую, увы, что я к устам моим Холодный мрамор прижимаю! Но если, холодом сковав твои уста, Ты счастье мне всей жизни губишь — Ты, может быть, разумна и чиста, Пусть так!.. – но ты меня не любишь!.. (Перевод - Н.А. Брянского)

Стихотворение построено на антитезе, причем противопоставление прослеживается на разных уровнях. Герой любит, героиня – нет, поэтому он «пылает» - у нее «волненья нет в крови». Он любит «безумно и мятежно» - ее «уста всегда покрыты словно льдом». Лирический герой страдает, «расставаясь». Она же не «терзается разлукой». Вместе с героем мы понимаем: «такая, как твоя —/Любовь правдивой быть не может!» Какой интересный выбор эпитета – не настоящая или истинная любовь, что более привычно, а «правдивая». Акцент сразу становится другим: любовь не прощает обмана, притворства. Еще одна антитеза – реальная жизнь, в которой героиня холодна, равнодушна, «неправдива», и сновидение, в котором героиня совсем другая и может любить.

Использование междометий (о, ах, увы), риторических восклицаний и гиперболы вкупе с лексическим повтором («душа моя полна тобой, одной тобой») помогает выразить весь спектр чувств лирического героя, который «обманут мечтою».

Одна из постоянных тем лирики Байрона — расставание, прощание. Подобные стихотворения написаны у Байрона короткими строками, что делает их прозрачными для слуха. Поэту хорошо известно было, какие тайны звучания скрываются в коротких строках.

Когда я прижимал тебя к груди своей, Любви и счастья полн и примирен с судьбою, Я думал: только смерть нас разлучит с тобою; Но вот разлучены мы завистью людей!

Пускай тебя навек, прелестное созданье, Отторгла злоба их от сердца моего; Но, верь, им не изгнать твой образ из него, Пока не пал твой друг под бременем страданья!

И если мертвецы приют покинут свой И к вечной жизни прах из тленья возродится, Опять чело мое на грудь твою склонится: Нет рая для меня, где нет тебя со мной! (Перевод Плещеева)

Лирический герой полон печали после расставания с возлюбленной. Для передачи чувств используются причастия в краткой форме («полн», «примирен», «разлучен»), роль которых именно в этом и заключается. Чувство любви нуждается в заботе, в уединении. Зависть и злоба человеческие – враги этого чувства: «…разлучены мы завистью людей», «Отторгла злоба их от сердца моего». (В середине девятнадцатого века русский поэт Федор Тютчев о подобном напишет: «Толпа вошла, толпа вломилась в святилище души твоей».) Герои расстаются, во многом по вине общества. Однако чувства лирического героя по-прежнему сильны и будут неизменны до смерти. Память любви вечна, поэтому жизнеутверждающе звучат последние строки: «Нет рая для меня, где нет тебя со мной!» Любовь и счастье – это рай.

Прости! Коль могут к небесам Взлетать молитвы о других.

Моя молитва будет там, И даже улетит за них! Что пользы плакать и вздыхать? Слеза кровавая порой Не может более сказать, Чем звук прощанья роковой!..

Нет слез в очах, уста молчат, От тайных дум томится грудь, И эти думы вечный яд, — Им не пройти, им не уснуть! Не мне о счастье бредить вновь, — Лишь знаю я (и мог снести), Что тщетно в нас жила любовь, Лишь чувствую — прости! прости! (Перевод – М.Лермонтова)

Анализ изобразительно-выразительных средств этого стихотворения удачно сделал С.Б. Чудаков:

«Многократное повторение односоставного восклицательного предложения («Прости»), гипербола («больше, чем могут сказать кровавые слезы»); частые синтаксические переносы, прерывающие плавное течение смыслового ритма, нагнетание понятий в их нарастающей экспрессивности; необычайная эмоциональность эпитетов и метафор— все это, будучи сконцентрировано в двух строфах небольшого стихотворения, служит воплощением необычайной страстности, могучего эмоционального пафоса и придает всему стихотворению характер напряженного драматизма при потрясающем лаконизме выражения».

Итак, один из главных мотивов лирики Байрона – тема любви.

«Новизна любовной лирики Байрона в том, что горести любви воспринимаются как часть скорбного бытия современных людей, обреченных на душевное одиночество, непонимание, разобщенность. Поэтому главные темы Байрона связаны с неизбежными в любви утратами. Если любовь гармонична и светла, ее обрывает смерть. Переживший любовь остается еще более одиноким, ушедшее счастье лишь подчеркивает его потерянность и горе». (Н. Я. Дьяконова)

Возможные вопросы по лирике Байрона

«Каролине»

10.1 Каков характер любовного чувства, испытываемого героем стихотворения «Каролине»?

10.2 Какую роль в раскрытии темы играет антитеза?

11. Назовите произведение отечественной поэзии (с указанием автора), в котором лирический герой характеризует возлюбленную. В чём сходно (или различно) звучание темы любви в выбранном произведении и в приведённом стихотворении

«Прости…»

10.1. Как в стихотворении «Прости...» раскрывается традиционная для лирики Дж. Г. Байрона тема расставания?

10.2 Как различные поэтические средства помогают выразить идею стихотворения «Прости…»?

11. Назовите произведение отечественной поэзии (с указанием автора), которое посвящено теме разлуки. В чём сходно (или различно) звучание данной темы в выбранном произведении и в приведённом стихотворении